Efésios 5
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA
1 Na, hangkan pagga in kamu yan kalasahan sin Tuhan hīnang manga anak niya subay kamu magtūyuꞌ sumingud sin addat-palangay niya.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Subay niyu hipakitaꞌ in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu biyaꞌ da isab sin kasi-lasa sin Almasi kātuꞌniyu. Līllaꞌ niya in duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ natuꞌ. Biyaꞌ siya sin sapantun hīnang piyagkulbanan, iban lalabutan mahamut amu in makasulut ha Tuhan.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Pagga kamu sukuꞌ na sin Tuhan, bukun patut kaniyu in magjina, maghinang maasihat iban maghawa-napsu sin unu-unu na. Subay tuud wayruun sahawihun kaniyu sin tau ha pasal yan.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ayaw kamu isab magbichara sin manga lumuꞌ-lumuꞌ sin manga karupangan iban sin manga langug mangīꞌ sabab bukun matūp kaniyu. Sagawaꞌ subay in hinangun niyu magsarang-sukul pa Tuhan.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Karnaꞌ ini in tantuha niyu: wayruun tau nagjijina atawa naghihinang maasihat in karihilan palsukuan ha lawm pamarinta sin Almasi iban Tuhan. Damikkiyan in tau naghahawa-napsu diꞌ dihilan palsukuan, karnaꞌ in unu-unu katān paghawa-napsuhan niya amuna in patuhanan niya.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ayaw kamu magdungug ha manga tau minsan kansiyu, amu in imiyan bukun mangīꞌ in manga hinang bihān. Ayaw kamu marā sin karupangan nila, sabab in manga hinang mangīꞌ biyaꞌ ha yan, amu in makaparatung murkaꞌ sin Tuhan ha manga tau diꞌ magkahagad sin kabayaan sin Tuhan.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Na, hangkan ayaw tuud kamu maglamud iban sin manga tau biyaꞌ ha yan.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 In tagnaꞌ biyaꞌ kamu sin sapantun ha lawm katigidluman, sabab wayruun pangingat niyu pasal Tuhan. Sagawaꞌ nahinang mayan kamu sukuꞌ sin Almasi, ha lawm kasawahan na kamu. Awn na pangingat niyu pasal Tuhan. Hangkan subay in addat-palangay niyu biyaꞌ sin manga tau ha lawm kasawahan, amu in awn na pangingat sin kasabunnalan pasal Tuhan.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Karnaꞌ bang in tau ha lawm kasawahan, in addat niya marayaw sadja. Mabuntul iban kapangandulan in bichara iban hinang niya.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Lilinga niyu marayaw iban tuyui in manga addat-palangay, amu in makasulut ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Layuꞌ kamu dayn ha manga hinang way kapūsan sin tau ha lawm katigidluman. Gām mayan pakitaan niyu kanila in dayaw sin hinang sin manga tau ha lawm kasawahan bat nila kakitaan in ngīꞌ sin hinang nila.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Makasipug tuud minsan sabbutun in manga hīhinang nila ha sipuk-sipuk.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Sagawaꞌ bang dayn ha hinang marayaw mapakitaꞌ niyu kanila sin mangīꞌ in manga hinang nila yan, tantu kakitaan nila da isab sin mangīꞌ in manga hinang nila.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Karnaꞌ bang in manga hinang mangīꞌ hikaguwaꞌ iban tumampal na, maukab na in dān pa kasawahan. Hangkan kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Hangkan subay kamu majaga tuud sin addat niyu. Ayaw kamu magsingud sin addat sin manga tau dupang. Sagawaꞌ in singuran niyu in manga tau tagaakkal.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Bang awn lugal niyu magpakitaꞌ sin hinang marayaw ha pagkahi niyu mānusiyaꞌ, ayaw niyu tuud palipasa sabab ha waktu bihaun mataud tau in naghihinang mangīꞌ.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Hangkan ayaw na mayan kamu magpikil sin karupangan, sagawaꞌ subay niyu tuud tuyuan ingatun in kabayaan sin Panghuꞌ natuꞌ hipahinang kaniyu.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ayaw kamu minum sin iinumun makahilu, sabab in yan makakangīꞌ kaniyu. Sagawaꞌ in hinangun niyu, subay in Rū pahūpun niyu pa lawm atay niyu bat supaya siya makapagbayaꞌ-bayaꞌ kaniyu.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Bang kamu magmiting-miting, pagbichara kamu sin manga lapal kabtangan kiyawaꞌ dayn ha lawm Kitab iban manga kabtangan sin manga kalangan pamudji pa Panghuꞌ. Lāgiꞌ pagkalang kamu sin manga kalangan pamudji pa Panghuꞌ iban pagpudji kamu dā dayn ha lawm atay niyu.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Pagga kamu agad na ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, taptap kamu pagsarang-sukul pa Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, ha pasal sin unu-unu na in dumatung kaniyu (mangīꞌ na ka atawa marayaw).
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Subay kamu magkahagad sin agihan sin hambuuk pa hambuuk, karnaꞌ sin pagꞌaddat niyu ha Almasi.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 In kamu manga asawa, subay kamu magkahagad ha manga bana niyu, biyaꞌ da isab sin pagkahagad niyu ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Karnaꞌ in bana awn kapatutan ha asawa niya biyaꞌ da isab sin Almasi awn kapatutan kātuꞌniyu agad kaniya. Siya in manglalappas kātuꞌniyu amu in biyaꞌ sapantun anggawtaꞌ-baran niya.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Hangkan in manga kamu asawa, pagkahagad tuud kamu ha manga bana niyu ha unu-unu katān, biyaꞌ da isab sin kitaniyu agad ha Almasi magkahagad tuud kaniya.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Na, in kamu isab manga bana kalasahi niyu in manga asawa niyu, biyaꞌ da isab sin paglasa sin Almasi kātuꞌniyu agad kaniya. Atas niya līllaꞌ in duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ natuꞌ.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Hīnang niya in biyaꞌ ha yan ha supaya kitaniyu Almasihin mahinang sukuꞌ sin Tuhan. Siyuchi niya kitaniyu, pagga kitaniyu nagkahagad sin lapal-kabtangan niya iban nagpaliguꞌ kitaniyu tandaꞌ sin pagparachaya natuꞌ kaniya.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Iban hangkan niya hīnang in biyaꞌ ha yan, ha supaya kitaniyu manga Almasihin matūp humambuuk kaniya, biyaꞌ sapantun sin pangantin babai malingkat, suchi, wayruun sallaꞌ iban tamak-tawktuk minsan unu-unu na.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Hangkan in manga kamu kausugan biyaꞌ da hādtu isab, subay niyu kalasahan in manga asawa niyu, biyaꞌ sin paglasa niyu ha baran niyu. In tau malasa ha asawa niya, malasa ha baran niya, (sabab in duwa magtiyaun biyaꞌ da sin nahahambuuk in ginhawa-baran nila).
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 (Karnaꞌ wayruun tau in diꞌ malasa ha baran niya. Hirihil niya in katān kagunahan sin baran niya iban ayaran niya in baran niya. Damikkiyan, in Almasi īipat iban iyaayaran niya kitaniyu agad kaniya.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Sabab in kitaniyu biyaꞌ sapantun anggawtaꞌ-baran niya.)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Karnaꞌ awn kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Bang in usug magꞌasawa na, mutas na siya dayn ha inaꞌ-amaꞌ niya. Maghambuuk na siya iban sin asawa niya, lāgiꞌ matibuuk na in ginhawa-baran nila.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Malawm in maana sin bichara yan kiyasulat ha lawm Kitab. Bang ha panghāti ku in bichara yan kimugdan ha pasalan sin pagtibuuk sin Almasi iban sin manga tau agad kaniya.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Sagawaꞌ in yan kimugdan da isab ha manga kamu magtiyaun. Kiyawajib ha bana in lumasa ha asawa niya biyaꞌ da sin paglasa niya ha baran niya. Lāgiꞌ kiyawajib isab ha asawa in magꞌaddat ha bana niya.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.