Efésios 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sin tagnaꞌ, in kamu matūp tuud paratungan sin Tuhan kasiksaan sabab sin manga dusa niyu iban liyanggal niyu in daakan niya.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Iban ha waktu yadtu in iyaagad niyu in manga addat iban hinang mangīꞌ sin manga tau baldusa ha dunya ini. Iyaagad niyu in daakan sin Saytan Puntukan amu in nakuraꞌ sin mananasat ha taas āyan, iban siya in nagbabayaꞌ ha manga tau bihaun, amu in diꞌ magkahagad ha daakan sin Tuhan.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 In bunnal niya in kitaniyu katān bakas da isab biyaꞌ ha yan, sabab in hīhinang natuꞌ amu sadja in katān kabayaan natuꞌ hinangun minsan da mangīꞌ. Iban unu-unu in kanapsuhan sin baran natuꞌ iban makasulut ha atay natuꞌ, amu in hīhinang natuꞌ. Hangkan, ha waktu yadtu asal kitaniyu biyaꞌ da isab sin kaibanan baldusa, amu in tūp tuud paratungan sin murkaꞌ sin Tuhan.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Sagawaꞌ minsan biyaꞌ hādtu, landuꞌ tuud in luuy sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ iban landuꞌ tuud in lasa niya kātuꞌniyu.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Karnaꞌ minsan kitaniyu tūp tuud paratungan niya kasiksaan pasal sin liyanggal natuꞌ in daakan niya, walaꞌ niya da kitaniyu sīksaꞌ. Gām mayan in kitaniyu, amu in biyaꞌ sapantun patay sabab sin manga dusa natuꞌ, biyuhiꞌ niya nagbalik, sabab-karnaꞌ sin Almasi kitaniyu amu in biyuhiꞌ niya nagbalik dayn ha kamatay. Na, in sabab hangkan kamu nalappas dayn ha dusa pasal sin umbul satu dayaw sin Tuhan kaniyu.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Lāgiꞌ, dayn ha sabab sin paghambuuk natuꞌ iban hi Īsa Almasi, bang ibārat tau patay, biyuhiꞌ niya kitaniyu nagbalik. In kitaniyu ini biyaꞌ sin miyagad ha Almasi nabuhiꞌ nagbalik. Dīhilan kitaniyu bahagiꞌ sin kalagguan iban kawasa sin Almasi ha surgaꞌ.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan ha supaya mapakitaꞌ niya sampay pa kasaumulan sin diꞌ matupung iban diꞌ hikasipat in lasa iban ulung niya kātuꞌniyu sabab-karnaꞌ hi Īsa Almasi.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Karnaꞌ dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan kaniyu liyappas niya kamu dayn ha dusa niyu dayn ha sabab sin pangandul niyu ha Almasi. In yan nakawaꞌ niyu bukun pasal piyaghulas-sangsaan niyu, sagawaꞌ dīhil kaniyu sin Tuhan.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Hangkan wayruun hikapagꞌabbu niyu, sabab nalappas kamu dayn ha dusa niyu, bukun dayn ha pasal piyaghulas-sangsaan niyu.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Karnaꞌ Tuhan in nagpinda sin addat-palangay taniyu, naghambuuk mayan kitaniyu iban sin Almasi. Pīnda niya in addat-palangay taniyu, ha supaya natuꞌ mahinang in unu-unu katān hinang marayaw amu in asal kiyagantaꞌ hipahinang sin Tuhan kātuꞌniyu.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Na, in manga kamu bukun piyagꞌanak bangsa Yahudi, tumtuma niyu in bakas kahālan niyu nakauna. Laung sin manga Yahudi, in kamu bukun agad ha Tuhan sabab walaꞌ kamu nagpaislam biyaꞌ kanila. Na, bunnal isab in bichara nila, sagawaꞌ minsan sila naislam, in ha lawm atay nila walaꞌ da napinda.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Na, tumtuma niyu da isab, ha waktu yadtu wayruun pa isab pangingat niyu pasal sin Almasi. Bukun kamu hangka-bangsa iban sin manga Yahudi, amu in manga tau napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya. Iban wayruun pa isab lamud niyu ha paljanjian, amu in manga janjiꞌ sin Tuhan ha manga tau sukuꞌ niya. Yari kamu ha dunya ini, sagawaꞌ wayruun hiyuhuwat-huwat niyu karayawan iban wayruun pangingat niyu pasal sin Tuhan.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Sagawaꞌ bihaun in kamu, amu in bakas malayuꞌ dayn ha Tuhan, nakapaghambuuk mayan kamu iban hi Īsa Almasi, makapangarap na kamu pa Tuhan, sabab in Almasi miyatay iban naasag in duguꞌ niya sabab-karnaꞌ niyu da isab.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Siya in nakarihil kātuꞌniyu kasannyangan, sabab piyapagdayaw niya in manga kami Yahudi iban sin manga bukun Yahudi. Atas niya līllaꞌ in ginhawa-baran niya (liyansang pa usuk). Bang biyaꞌ sapantun dingding, atas niya liyarak ha supaya maīg in imuutlang iban nahinang sabab sin pagkuntara sin manga Yahudi iban sin manga bukun Yahudi.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Dayn ha sabab sin kamatay hi Īsa, inīgan niya in kawasa sin saraꞌ agama Yahudi iban sin manga daakan ginis-ginisan. Hīnang niya in biyaꞌ ha yan ha supaya makapaghambuuk na in manga kami Yahudi iban sin manga kamu bukun Yahudi, ha supaya in duwa mahinang na hambuuk pasal da isab sin paghambuuk natuꞌ katān iban sin Almasi. Na, bang kitaniyu mahambuuk na magsulut-siyuluti na kitaniyu.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Lāgiꞌ dayn ha sabab sin kamatay hi Īsa ha kalansang kaniya pa usuk, in manga kami Yahudi iban sin manga kamu bukun Yahudi nakapagdayaw iban nakapaghambuuk na, bukun na kitaniyu kuntara. Damikkiyan dayn ha sabab sin kamatay niya, diyayaw na kitaniyu sin Tuhan.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Lāgiꞌ, hangkan miyari in Almasi pa dunya bat hikapamahalayak pa katān sin dayawun na sin Tuhan in manga mānusiyaꞌ, sibuꞌ da manga Yahudi, amu in masuuk kaniya, iban sin manga bukun Yahudi, amu in malayuꞌ dayn kaniya.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Na, bihaun sibuꞌ da Yahudi iban bukun bangsa Yahudi, makapangarap na pa Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan sabab sin nahinang sin Almasi kātuꞌniyu.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Na, hangkan in manga kamu bukun bangsa Yahudi, bukun na kamu tau guwaꞌ ād. In kamu agad na ha manga tau napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya iban nahinang na kamu anak niya.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 In kamu yan isab biyaꞌ sapantun ginisan sin pagdayaw sin hambuuk Bāy sin Tuhan. In manga kiyawakilan iban manga kanabihan amu in nanghinduꞌ kaniyu pasal sin Baytaꞌ Marayaw, amuna in biyaꞌ sapantun pagdayaw tagnaan sin bāy yan. Ampa hi Īsa Almasi amuna in biyaꞌ sapantun batu amu in tindugan sin katān pagdayaw sin bāy.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Siya tuud in magpahugut sin katān pagdayaw sin bāy supaya mahinang na hambuuk bāy dakulaꞌ pagtataatan pa Tuhan, bāy suchi paghulaan niya.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Na, pagga in kamu manga bukun Yahudi naghambuuk na iban sin Almasi, bang biyaꞌ sapantun naghinang bāy, in kamu iban sin kaibanan agad ha Almasi, amuna in biyaꞌ sapantun ginisan pagdayaw sin bāy. Piyapaghambuuk kamu iban sila, ha supaya kamu mahinang biyaꞌ sapantun hambuuk bāy paghulaan sin Tuhan, sabab-karnaꞌ Rū sin Tuhan in himūp pa lawm atay niyu.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.