Efésios 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Sin tagnaꞌ, in kamu matūp tuud paratungan sin Tuhan kasiksaan sabab sin manga dusa niyu iban liyanggal niyu in daakan niya.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Iban ha waktu yadtu in iyaagad niyu in manga addat iban hinang mangīꞌ sin manga tau baldusa ha dunya ini. Iyaagad niyu in daakan sin Saytan Puntukan amu in nakuraꞌ sin mananasat ha taas āyan, iban siya in nagbabayaꞌ ha manga tau bihaun, amu in diꞌ magkahagad ha daakan sin Tuhan.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 In bunnal niya in kitaniyu katān bakas da isab biyaꞌ ha yan, sabab in hīhinang natuꞌ amu sadja in katān kabayaan natuꞌ hinangun minsan da mangīꞌ. Iban unu-unu in kanapsuhan sin baran natuꞌ iban makasulut ha atay natuꞌ, amu in hīhinang natuꞌ. Hangkan, ha waktu yadtu asal kitaniyu biyaꞌ da isab sin kaibanan baldusa, amu in tūp tuud paratungan sin murkaꞌ sin Tuhan.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Sagawaꞌ minsan biyaꞌ hādtu, landuꞌ tuud in luuy sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ iban landuꞌ tuud in lasa niya kātuꞌniyu.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Karnaꞌ minsan kitaniyu tūp tuud paratungan niya kasiksaan pasal sin liyanggal natuꞌ in daakan niya, walaꞌ niya da kitaniyu sīksaꞌ. Gām mayan in kitaniyu, amu in biyaꞌ sapantun patay sabab sin manga dusa natuꞌ, biyuhiꞌ niya nagbalik, sabab-karnaꞌ sin Almasi kitaniyu amu in biyuhiꞌ niya nagbalik dayn ha kamatay. Na, in sabab hangkan kamu nalappas dayn ha dusa pasal sin umbul satu dayaw sin Tuhan kaniyu.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Lāgiꞌ, dayn ha sabab sin paghambuuk natuꞌ iban hi Īsa Almasi, bang ibārat tau patay, biyuhiꞌ niya kitaniyu nagbalik. In kitaniyu ini biyaꞌ sin miyagad ha Almasi nabuhiꞌ nagbalik. Dīhilan kitaniyu bahagiꞌ sin kalagguan iban kawasa sin Almasi ha surgaꞌ.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan ha supaya mapakitaꞌ niya sampay pa kasaumulan sin diꞌ matupung iban diꞌ hikasipat in lasa iban ulung niya kātuꞌniyu sabab-karnaꞌ hi Īsa Almasi.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Karnaꞌ dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan kaniyu liyappas niya kamu dayn ha dusa niyu dayn ha sabab sin pangandul niyu ha Almasi. In yan nakawaꞌ niyu bukun pasal piyaghulas-sangsaan niyu, sagawaꞌ dīhil kaniyu sin Tuhan.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Hangkan wayruun hikapagꞌabbu niyu, sabab nalappas kamu dayn ha dusa niyu, bukun dayn ha pasal piyaghulas-sangsaan niyu.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Karnaꞌ Tuhan in nagpinda sin addat-palangay taniyu, naghambuuk mayan kitaniyu iban sin Almasi. Pīnda niya in addat-palangay taniyu, ha supaya natuꞌ mahinang in unu-unu katān hinang marayaw amu in asal kiyagantaꞌ hipahinang sin Tuhan kātuꞌniyu.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Na, in manga kamu bukun piyagꞌanak bangsa Yahudi, tumtuma niyu in bakas kahālan niyu nakauna. Laung sin manga Yahudi, in kamu bukun agad ha Tuhan sabab walaꞌ kamu nagpaislam biyaꞌ kanila. Na, bunnal isab in bichara nila, sagawaꞌ minsan sila naislam, in ha lawm atay nila walaꞌ da napinda.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Na, tumtuma niyu da isab, ha waktu yadtu wayruun pa isab pangingat niyu pasal sin Almasi. Bukun kamu hangka-bangsa iban sin manga Yahudi, amu in manga tau napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya. Iban wayruun pa isab lamud niyu ha paljanjian, amu in manga janjiꞌ sin Tuhan ha manga tau sukuꞌ niya. Yari kamu ha dunya ini, sagawaꞌ wayruun hiyuhuwat-huwat niyu karayawan iban wayruun pangingat niyu pasal sin Tuhan.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Sagawaꞌ bihaun in kamu, amu in bakas malayuꞌ dayn ha Tuhan, nakapaghambuuk mayan kamu iban hi Īsa Almasi, makapangarap na kamu pa Tuhan, sabab in Almasi miyatay iban naasag in duguꞌ niya sabab-karnaꞌ niyu da isab.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Siya in nakarihil kātuꞌniyu kasannyangan, sabab piyapagdayaw niya in manga kami Yahudi iban sin manga bukun Yahudi. Atas niya līllaꞌ in ginhawa-baran niya (liyansang pa usuk). Bang biyaꞌ sapantun dingding, atas niya liyarak ha supaya maīg in imuutlang iban nahinang sabab sin pagkuntara sin manga Yahudi iban sin manga bukun Yahudi.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Dayn ha sabab sin kamatay hi Īsa, inīgan niya in kawasa sin saraꞌ agama Yahudi iban sin manga daakan ginis-ginisan. Hīnang niya in biyaꞌ ha yan ha supaya makapaghambuuk na in manga kami Yahudi iban sin manga kamu bukun Yahudi, ha supaya in duwa mahinang na hambuuk pasal da isab sin paghambuuk natuꞌ katān iban sin Almasi. Na, bang kitaniyu mahambuuk na magsulut-siyuluti na kitaniyu.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Lāgiꞌ dayn ha sabab sin kamatay hi Īsa ha kalansang kaniya pa usuk, in manga kami Yahudi iban sin manga kamu bukun Yahudi nakapagdayaw iban nakapaghambuuk na, bukun na kitaniyu kuntara. Damikkiyan dayn ha sabab sin kamatay niya, diyayaw na kitaniyu sin Tuhan.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Lāgiꞌ, hangkan miyari in Almasi pa dunya bat hikapamahalayak pa katān sin dayawun na sin Tuhan in manga mānusiyaꞌ, sibuꞌ da manga Yahudi, amu in masuuk kaniya, iban sin manga bukun Yahudi, amu in malayuꞌ dayn kaniya.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Na, bihaun sibuꞌ da Yahudi iban bukun bangsa Yahudi, makapangarap na pa Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan sabab sin nahinang sin Almasi kātuꞌniyu.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Na, hangkan in manga kamu bukun bangsa Yahudi, bukun na kamu tau guwaꞌ ād. In kamu agad na ha manga tau napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya iban nahinang na kamu anak niya.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 In kamu yan isab biyaꞌ sapantun ginisan sin pagdayaw sin hambuuk Bāy sin Tuhan. In manga kiyawakilan iban manga kanabihan amu in nanghinduꞌ kaniyu pasal sin Baytaꞌ Marayaw, amuna in biyaꞌ sapantun pagdayaw tagnaan sin bāy yan. Ampa hi Īsa Almasi amuna in biyaꞌ sapantun batu amu in tindugan sin katān pagdayaw sin bāy.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Siya tuud in magpahugut sin katān pagdayaw sin bāy supaya mahinang na hambuuk bāy dakulaꞌ pagtataatan pa Tuhan, bāy suchi paghulaan niya.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Na, pagga in kamu manga bukun Yahudi naghambuuk na iban sin Almasi, bang biyaꞌ sapantun naghinang bāy, in kamu iban sin kaibanan agad ha Almasi, amuna in biyaꞌ sapantun ginisan pagdayaw sin bāy. Piyapaghambuuk kamu iban sila, ha supaya kamu mahinang biyaꞌ sapantun hambuuk bāy paghulaan sin Tuhan, sabab-karnaꞌ Rū sin Tuhan in himūp pa lawm atay niyu.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.