Colossenses 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mabayaꞌ ku hipaingat kaniyu sin nagtutuyuꞌ tuud aku mangayuꞌ duwaa pa Tuhan pasal niyu, iban da isab pasal sin manga tau ha hulaꞌ Laudikiya iban sin kaibanan tau, amu in walaꞌ ku pa piyagbabāk.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Iban hangkan ta kamu pangayuan duwaa, sabab kabayaan ku humugut in lawm atay niyu iban sumūng in pagkasi-lasa niyu pakaniya-pakaniya. Lāgiꞌ kabayaan ku bang mayan dumayaw tuud in panghāti niyu, ha supaya kamu mangamdus ha amānat sin Tuhan mawn kaniyu pasal sin Almasi. Bakas in pasal niya tiyatapuk dayn ha manga mānusiyaꞌ, sumagawaꞌ bihaun piyaingat na kātuꞌniyu.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Karnaꞌ amuna hi Īsa in hambuuk-buuk makarihil kātuꞌniyu sin sabunnal-bunnal ingat malawm, amu in bakas tiyatapuk, iban panghāti pasal pa Tuhan.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na, hangkan ta na kamu baytaan sin biyaꞌ ha ini, ha supaya kamu diꞌ kaakkalan sin manga tau minsan hisiyu, amu in biyaꞌ hantang maamu tuud in bichara nila, sagawaꞌ in kasabunnalan niya puting in hinduꞌ nila.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Karnaꞌ minsan in baran ku malayuꞌ dayn kaniyu, biyaꞌ da kitaniyu sin naghahambuuk, sabab yari kamu taptap ha lawm atay ku. Iban makuyag tuud isab aku sin in kamu naghangka-atay iban naghangka-pikilan nagparachaya ha Almasi. Makusug in īman niyu kaniya.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Na, pagga tiyaymaꞌ niyu na hi Īsa Almasi bilang Panghuꞌ niyu, na subay in palangay niyu tumūp ha manga tau naghahambuuk iban siya.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Biyaꞌ da sin kahuy, amu in timubuꞌ marayaw sabab malawm in gamut niya, subay in īman niyu ha Almasi gumamut iban tumubuꞌ marayaw ha supaya kumamdus tuud. Subay kamu diꞌ simihaꞌ dayn ha manga kiyahinduꞌ kaniyu tagnaꞌ, lāgiꞌ subay kamu taptap magsarang-sukul pa Tuhan sin dayaw niya kaniyu.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Iban halliꞌ kamu tuud supaya kamu diꞌ kaakkalan, diꞌ makawaꞌ sin manga tau amu in dumā kaniyu sumihaꞌ dayn ha hinduꞌ bunnal. In hinduꞌ nila biyaꞌ hantang marayaw, saꞌ way pūs, sabab guwaꞌ sadja dayn ha pikilan sin mānusiyaꞌ, dayn ha manga suysuy sin manga kamaasan, amu in suysuy nila pasal sin manga malāikat iban saytan. In hinduꞌ nila bukun guwaꞌ dayn ha Almasi.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Na, hangkan aku nakapamung sin biyaꞌ ha yan pasal in Almasi bakas nagbaran mānusiyaꞌ, iban in unu-unu katān duun ha Tuhan, yaun da isab kaniya. Kakitaan duun kaniya in kaawnan sin Tuhan.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Sartaꞌ in kamu yan, amu in himambuuk na ha Almasi, kaawnan isab kamu sin unu-unu na duun kaniya. Siya in tagkawasa ha unu-unu katān. Iban minsan in manga malāikat iban sin manga saytan, in sila katān diꞌ da makaatu ha kawasa niya.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Na, hangkan dayn ha pasal sin paghambuuk niyu iban sin Almasi, īslam niya kamu hīnang sukuꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ bukun biyaꞌ sin pagkabiyaksahan niyu pagꞌislam sin manga tau. In kaagi niya nangislam kaniyu, kiyawaꞌ niya inīg in unu-unu mangīꞌ dayn ha lawm pamikil iban atay niyu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Karnaꞌ ha waktu sin pagliguꞌ kaniyu, biyaꞌ sapantun kamu imunung ha Almasi kiyubul, iban biyaꞌ da kamu isab miyagad kaniya nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay sabab nagparachaya kamu ha kusug sin Tuhan, karnaꞌ biyuhiꞌ niya nagbalik in Almasi dayn ha kamatay.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ampa in kamu yan ha nakauna yadtu, matūp paratungan kasiksaan pasal sin nahinang niyu langgal saraꞌ, damikkiyan ha pasal sin walaꞌ kamu naislam. Sumagawaꞌ bihaun in kamu biyaꞌ sin hantang piyaagad sin Tuhan ha Almasi biyuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay. Sartaꞌ iyampun na kitaniyu sin Tuhan dayn ha manga dusa natuꞌ katān.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Bakas in kitaniyu biyutangan hukuman sin subay paratungan kasiksaan pasal sin liyanggal natuꞌ in saraꞌ, sumagawaꞌ biyugtuꞌ na sin Tuhan in pagpapanaw sin saraꞌ. Piyaagad na sin Tuhan miyatay ha Almasi ha kalansang kaniya pa usuk.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Iban diyaug na sin Almasi in manga saytan iban sin unu-unu katān tagakawasa ha kalansang kaniya pa usuk. Iban duun ha yan piyakitaꞌ ha mānusiyaꞌ katān sin in sila wayruun kusug umatu ha Almasi.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Hangkan ayaw kamu magꞌasip bang awn manga tau mamaytaꞌ kaniyu sin subay niyu diꞌ kaunun atawa inumun in unu-unu na hiyaram sin saraꞌ agama. Damikkiyan ayaw niyu da isab asipa in hinduꞌ nila pasal sin manga haylaya, pasal sin adlaw pagbunyi-bunyi nila sin pagsubang sin bulan atawa pasal sin adlaw mulliya, adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Karnaꞌ in katān saraꞌ sin manga Yahudi biyaꞌ da hādtu, amu in mamaytaꞌ sadja kātuꞌ sin pasal sin tagaran natuꞌ dayn ha Tuhan. Sumagawaꞌ bihaun pagga in Almasi amu in tiyagaran sin tau dayn sin angay pa, yari na miyari kātuꞌniyu nagbaran, na in manga saraꞌ ini wayruun na lagi niya.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Iban ayaw kamu isab magꞌasip bang awn imiyan kaniyu nasāꞌ in pagtaat niyu pa Tuhan. Ayaw kamu magkahagad bang sila imiyan marayaw sila dayn kaniyu pasal in manga hinduꞌ nila kunuꞌ, guwaꞌ dayn ha manga piyakitaꞌ kanila sin Tuhan. Bang ha agi nila subay in manga tau magpababaꞌ sin atay nila, sabab in mānusiyaꞌ bukun matūp mangayuꞌ unu-unu pa Tuhan. Subay kunuꞌ hilabay dayn ha manga malāikat. Bang ha hinduꞌ nila subay malāikat in pagsumbahun sin tau. Na, in manga tau biyaꞌ ha yan magꞌabbu sadja sin wayruun da tūp hipagꞌabbu nila. In manga hinduꞌ nila yan guwaꞌ dayn ha lawm pamikil nila sadja.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Karnaꞌ in manga tau biyaꞌ kanila ini, diꞌ mamawgbug ha Almasi, amu in bunnal puntukan nakuraꞌ natuꞌ. Sabab in pagꞌagad natuꞌ kan Īsa Almasi ini, bang hidalil pa hambuuk mānusiyaꞌ, biyaꞌ hantang sin paghambuuk sin ū iban sin baran niya kaagi sin manga luluatan iban kaugat-ugatan niya. Hi Īsa Almasi in ū iban siya in nagpatibuuk sin katān Almasihin, amu in biyaꞌ sapantun ginisan bahagiꞌ sin ginhawa-baran niya. Siya da isab in mangdirihil tabang pa manga Almasihin ha supaya sumūng in ingat iban īman natuꞌ biyaꞌ sin kabayaan sin Tuhan kātuꞌniyu.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Na, pagga kamu biyaꞌ da sin imunung na miyatay ha Almasi, in hāti niya puas na kamu dayn ha manga daakan sin manga saytan dī ha dunya. Sagawaꞌ maytaꞌ na mayan kamu biyaꞌ hantang kiyahuhukutan sin manga daakan sin manga tau, amu in walaꞌ namamawgbug ha Almasi? Maytaꞌ na mayan kamu kumahagad sin manga daakan nila yan?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Amu in manga daakan pasal sin manga kakaun, amu in laung nila, subay niyu diꞌ kaunun, iban diꞌ niyu minsan kakinaman atawa kakaputan?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Na, ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. In manga daakan biyaꞌ ha yan wayruun kapūsan niya, sabab in yan hinang-hinang sadja sin mānusiyaꞌ. Iban in manga kakaun asal da diꞌ tumatas malugay. Bang hikapaglagi na maway na tuud.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Na, bunnal na sa, bang aturun sin tau in manga daakan biyaꞌ na sin pagsumba ha manga malāikat, in pagpababaꞌ sin pangatayan iban dāhan iban sin pagtaꞌga kumaun sin manga kakaun hiyaram nila, biyaꞌ lupa marayaw. Sagawaꞌ in manga daakan iban hinduꞌ nila ini, wayruun da kapūsan, sabab diꞌ da makatabang ha tau tumaꞌga huminang sin manga hawa-napsu mangīꞌ.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.