Colossenses 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mabayaꞌ ku hipaingat kaniyu sin nagtutuyuꞌ tuud aku mangayuꞌ duwaa pa Tuhan pasal niyu, iban da isab pasal sin manga tau ha hulaꞌ Laudikiya iban sin kaibanan tau, amu in walaꞌ ku pa piyagbabāk.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Iban hangkan ta kamu pangayuan duwaa, sabab kabayaan ku humugut in lawm atay niyu iban sumūng in pagkasi-lasa niyu pakaniya-pakaniya. Lāgiꞌ kabayaan ku bang mayan dumayaw tuud in panghāti niyu, ha supaya kamu mangamdus ha amānat sin Tuhan mawn kaniyu pasal sin Almasi. Bakas in pasal niya tiyatapuk dayn ha manga mānusiyaꞌ, sumagawaꞌ bihaun piyaingat na kātuꞌniyu.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Karnaꞌ amuna hi Īsa in hambuuk-buuk makarihil kātuꞌniyu sin sabunnal-bunnal ingat malawm, amu in bakas tiyatapuk, iban panghāti pasal pa Tuhan.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na, hangkan ta na kamu baytaan sin biyaꞌ ha ini, ha supaya kamu diꞌ kaakkalan sin manga tau minsan hisiyu, amu in biyaꞌ hantang maamu tuud in bichara nila, sagawaꞌ in kasabunnalan niya puting in hinduꞌ nila.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Karnaꞌ minsan in baran ku malayuꞌ dayn kaniyu, biyaꞌ da kitaniyu sin naghahambuuk, sabab yari kamu taptap ha lawm atay ku. Iban makuyag tuud isab aku sin in kamu naghangka-atay iban naghangka-pikilan nagparachaya ha Almasi. Makusug in īman niyu kaniya.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Na, pagga tiyaymaꞌ niyu na hi Īsa Almasi bilang Panghuꞌ niyu, na subay in palangay niyu tumūp ha manga tau naghahambuuk iban siya.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Biyaꞌ da sin kahuy, amu in timubuꞌ marayaw sabab malawm in gamut niya, subay in īman niyu ha Almasi gumamut iban tumubuꞌ marayaw ha supaya kumamdus tuud. Subay kamu diꞌ simihaꞌ dayn ha manga kiyahinduꞌ kaniyu tagnaꞌ, lāgiꞌ subay kamu taptap magsarang-sukul pa Tuhan sin dayaw niya kaniyu.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Iban halliꞌ kamu tuud supaya kamu diꞌ kaakkalan, diꞌ makawaꞌ sin manga tau amu in dumā kaniyu sumihaꞌ dayn ha hinduꞌ bunnal. In hinduꞌ nila biyaꞌ hantang marayaw, saꞌ way pūs, sabab guwaꞌ sadja dayn ha pikilan sin mānusiyaꞌ, dayn ha manga suysuy sin manga kamaasan, amu in suysuy nila pasal sin manga malāikat iban saytan. In hinduꞌ nila bukun guwaꞌ dayn ha Almasi.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Na, hangkan aku nakapamung sin biyaꞌ ha yan pasal in Almasi bakas nagbaran mānusiyaꞌ, iban in unu-unu katān duun ha Tuhan, yaun da isab kaniya. Kakitaan duun kaniya in kaawnan sin Tuhan.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Sartaꞌ in kamu yan, amu in himambuuk na ha Almasi, kaawnan isab kamu sin unu-unu na duun kaniya. Siya in tagkawasa ha unu-unu katān. Iban minsan in manga malāikat iban sin manga saytan, in sila katān diꞌ da makaatu ha kawasa niya.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Na, hangkan dayn ha pasal sin paghambuuk niyu iban sin Almasi, īslam niya kamu hīnang sukuꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ bukun biyaꞌ sin pagkabiyaksahan niyu pagꞌislam sin manga tau. In kaagi niya nangislam kaniyu, kiyawaꞌ niya inīg in unu-unu mangīꞌ dayn ha lawm pamikil iban atay niyu.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Karnaꞌ ha waktu sin pagliguꞌ kaniyu, biyaꞌ sapantun kamu imunung ha Almasi kiyubul, iban biyaꞌ da kamu isab miyagad kaniya nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay sabab nagparachaya kamu ha kusug sin Tuhan, karnaꞌ biyuhiꞌ niya nagbalik in Almasi dayn ha kamatay.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ampa in kamu yan ha nakauna yadtu, matūp paratungan kasiksaan pasal sin nahinang niyu langgal saraꞌ, damikkiyan ha pasal sin walaꞌ kamu naislam. Sumagawaꞌ bihaun in kamu biyaꞌ sin hantang piyaagad sin Tuhan ha Almasi biyuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay. Sartaꞌ iyampun na kitaniyu sin Tuhan dayn ha manga dusa natuꞌ katān.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Bakas in kitaniyu biyutangan hukuman sin subay paratungan kasiksaan pasal sin liyanggal natuꞌ in saraꞌ, sumagawaꞌ biyugtuꞌ na sin Tuhan in pagpapanaw sin saraꞌ. Piyaagad na sin Tuhan miyatay ha Almasi ha kalansang kaniya pa usuk.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Iban diyaug na sin Almasi in manga saytan iban sin unu-unu katān tagakawasa ha kalansang kaniya pa usuk. Iban duun ha yan piyakitaꞌ ha mānusiyaꞌ katān sin in sila wayruun kusug umatu ha Almasi.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Hangkan ayaw kamu magꞌasip bang awn manga tau mamaytaꞌ kaniyu sin subay niyu diꞌ kaunun atawa inumun in unu-unu na hiyaram sin saraꞌ agama. Damikkiyan ayaw niyu da isab asipa in hinduꞌ nila pasal sin manga haylaya, pasal sin adlaw pagbunyi-bunyi nila sin pagsubang sin bulan atawa pasal sin adlaw mulliya, adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Karnaꞌ in katān saraꞌ sin manga Yahudi biyaꞌ da hādtu, amu in mamaytaꞌ sadja kātuꞌ sin pasal sin tagaran natuꞌ dayn ha Tuhan. Sumagawaꞌ bihaun pagga in Almasi amu in tiyagaran sin tau dayn sin angay pa, yari na miyari kātuꞌniyu nagbaran, na in manga saraꞌ ini wayruun na lagi niya.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Iban ayaw kamu isab magꞌasip bang awn imiyan kaniyu nasāꞌ in pagtaat niyu pa Tuhan. Ayaw kamu magkahagad bang sila imiyan marayaw sila dayn kaniyu pasal in manga hinduꞌ nila kunuꞌ, guwaꞌ dayn ha manga piyakitaꞌ kanila sin Tuhan. Bang ha agi nila subay in manga tau magpababaꞌ sin atay nila, sabab in mānusiyaꞌ bukun matūp mangayuꞌ unu-unu pa Tuhan. Subay kunuꞌ hilabay dayn ha manga malāikat. Bang ha hinduꞌ nila subay malāikat in pagsumbahun sin tau. Na, in manga tau biyaꞌ ha yan magꞌabbu sadja sin wayruun da tūp hipagꞌabbu nila. In manga hinduꞌ nila yan guwaꞌ dayn ha lawm pamikil nila sadja.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Karnaꞌ in manga tau biyaꞌ kanila ini, diꞌ mamawgbug ha Almasi, amu in bunnal puntukan nakuraꞌ natuꞌ. Sabab in pagꞌagad natuꞌ kan Īsa Almasi ini, bang hidalil pa hambuuk mānusiyaꞌ, biyaꞌ hantang sin paghambuuk sin ū iban sin baran niya kaagi sin manga luluatan iban kaugat-ugatan niya. Hi Īsa Almasi in ū iban siya in nagpatibuuk sin katān Almasihin, amu in biyaꞌ sapantun ginisan bahagiꞌ sin ginhawa-baran niya. Siya da isab in mangdirihil tabang pa manga Almasihin ha supaya sumūng in ingat iban īman natuꞌ biyaꞌ sin kabayaan sin Tuhan kātuꞌniyu.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Na, pagga kamu biyaꞌ da sin imunung na miyatay ha Almasi, in hāti niya puas na kamu dayn ha manga daakan sin manga saytan dī ha dunya. Sagawaꞌ maytaꞌ na mayan kamu biyaꞌ hantang kiyahuhukutan sin manga daakan sin manga tau, amu in walaꞌ namamawgbug ha Almasi? Maytaꞌ na mayan kamu kumahagad sin manga daakan nila yan?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Amu in manga daakan pasal sin manga kakaun, amu in laung nila, subay niyu diꞌ kaunun, iban diꞌ niyu minsan kakinaman atawa kakaputan?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Na, ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. In manga daakan biyaꞌ ha yan wayruun kapūsan niya, sabab in yan hinang-hinang sadja sin mānusiyaꞌ. Iban in manga kakaun asal da diꞌ tumatas malugay. Bang hikapaglagi na maway na tuud.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Na, bunnal na sa, bang aturun sin tau in manga daakan biyaꞌ na sin pagsumba ha manga malāikat, in pagpababaꞌ sin pangatayan iban dāhan iban sin pagtaꞌga kumaun sin manga kakaun hiyaram nila, biyaꞌ lupa marayaw. Sagawaꞌ in manga daakan iban hinduꞌ nila ini, wayruun da kapūsan, sabab diꞌ da makatabang ha tau tumaꞌga huminang sin manga hawa-napsu mangīꞌ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.