Colossenses 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Paul, iban sin taymanghud natuꞌ hi Timuti. In aku ini kiyawakilan hi Īsa Almasi magpasaplag sin panghinduꞌ niya pa manga tau, pasal amuna ini in hinang kabayaan sin Tuhan hipahinang kākuꞌ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Hipasampay namuꞌ in sulat ini mawn pa kaniyu manga tau sukuꞌ sin Tuhan duun ha dāira Kulussa, pa kaniyu manga taymanghud, amu mahugut in īman niyu ha Almasi.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Na, ha sakahabaꞌ kamu pangayuan namuꞌ duwaa pa Tuhan, amu in Amaꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi, diꞌ namuꞌ tuud kalupahan magsarang-sukul kaniya.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Karnaꞌ diyungug namuꞌ in pasal sin kusug sin pangandul niyu kan Īsa Almasi iban sin kasi-lasa niyu ha katān tau sukuꞌ sin Tuhan.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Na, in sabab hangkan makusug in pagparachaya niyu kan Īsa iban kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu Almasihin, sabab hiyuhuwat-huwat niyu makawaꞌ in tiyatagama kaniyu sin Tuhan didtu ha surgaꞌ ha adlaw mahuli. Na, naawn in huwat-huwat niyu ini, sin tagnaꞌ niyu diyungug sin Baytaꞌ Marayaw, amu in hinduꞌ bunnal.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 In Baytaꞌ Marayaw ini simasaplag na pa katiluagan sin dunya. Iban in manga tau amu in nagkahagad ha baytaꞌ ini, napinda tuud in palangay nila. Biyaꞌ da isab sin kamu tagnaꞌ, napinda tuud in palangay niyu, pagdungug niyu iban kiyahātihan niyu mayan in kasabunnalan sin lasa iban luuy sin Tuhan ha manga tau.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Na, kiyaingatan niyu yan dayn kan Ipapras, hambuuk tau iban namuꞌ kalasahan, amu in nagtatagꞌīpun da isab ha Almasi biyaꞌ kāmuꞌ. Kapangandulan siya magdā sin hinang daakan sin Almasi iban siya in gimantiꞌ kāmuꞌ manghinduꞌ duun kaniyu.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Siya da isab in namaytaꞌ kāmuꞌ sin kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu Almasihin, amu in kasi-lasa biyutang sin Rū sin Tuhan pa lawm bigi-jantung niyu.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Na, hangkan, dayn pa sin tagnaꞌ karungug namuꞌ ha pasal niyu, piyapangayuan namuꞌ kamu duwaa pa Tuhan bang mayan kaingatan niyu tuud in unu-unu katān kabayaan sin Tuhan hipaingat kaniyu iban bang mayan kamu dihilan sin Rū sin Tuhan ingat iban panghāti sumilang sin unu-unu mangīꞌ iban marayaw,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 ha supaya in palangay niyu magkugdan iban sin kabayaan sin Panghuꞌ iban in hinang niyu makasulut kaniya. Sartaꞌ in unu-unu katān hinangun niyu marayaw sadja, iban maggaganap in ingat niyu pasal pa Tuhan.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Iban piyapangayuꞌ namuꞌ da isab pa Tuhan, amu in sangat kawasa, pakusugun niya in kasabal iban īman niyu, ha supaya niyu kasandalan iban diꞌ kamu magsusa sin unu-unu na kasigpitan kumugdan kaniyu. Gām mayan magkūg-kuyag kamu.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Iban magsarang-sukul kamu pa Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, pasal hīnang niya kamu matūp bahagian sin manga pahalaꞌ tiyatagama niya ha manga tau sukuꞌ niya, amu in ha lawm na sin kasawahan sin ukum-milik sin Tuhan.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Karnaꞌ in kitaniyu piyuas niya dayn ha lawm sin katigidluman dayn ha kusug sin Saytan Puntukan dumā kātuꞌniyu pa kangīan. Ubus, ampa kitaniyu biyutang niya pa lawm ukum-milik sin Anak niya kalasahan, hi Īsa,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 amu in limillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya ha supaya kitaniyu mapuas iban maampun sin Tuhan dayn ha manga dusa natuꞌ.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ampa in Almasi amuna tuud in nagpakitaꞌ sin Tuhan, amu in diꞌ taniyu kakitaan. In siya asal awn ha walaꞌ pa napaawn in unu-unu katān, iban siya in tagakapatutan makapagbayaꞌ-bayaꞌ ha unu-unu katān piyapanjari sin Tuhan.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Karnaꞌ piyapanjari niya dayn ha kabayaan sin Tuhan in unu-unu katān ha langit iban dī ha dunya, amu in unu-unu katān kakitaan iban sin diꞌ natuꞌ kakitaan, agad na in manga katān unu-unu tagakawasa sampay pa manga malāikat sin Tuhan iban sin manga saytan ginis-ginisan. Siya in nagpapanjari dayn ha kabayaan sin Tuhan sin unu-unu katān ha katilingkal sin ālam, iban hangkan niya piyapanjari ha supaya niya hikapaglagi sin maksud niya.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Lāgiꞌ minsan ha walaꞌ pa naawn in unu-unu katān, in Almasi asal awn na. Iban siya in nagpaparuli sin kahatulan sin katān piyaawn niya.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Iban in hi Īsa amuna in puntukan nakuraꞌ sin kitaniyu agad kaniya, pasal bang ibārat hambuuk mānusiyaꞌ in hi Īsa ini amuna in ū, ampa in kitaniyu katān agad kaniya amuna in baran niya. Siya in magdirihil kātuꞌniyu sin kabuhiꞌ wayruun kahinapusan niya. Iban hangkan siya biyuhiꞌ nagbing dayn ha kamatay, sabab in kabayaan sin Tuhan in Anak niya amuna in bunnal tuud sangat mataas dayn ha unu-unu katān.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Sabab in kabayaan sin Tuhan in Anak niya amuna in magpanyataꞌ sin kariasali niya iban kajarihanan niya pa manga mānusiyaꞌ.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 In kabayaan da isab sin Tuhan, dayawun niya in manga katān ha lawm sin ālam, dayn ha hinang sin Anak niya. Hangkan in Anak niya limillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya ha usuk pagpatayan kaniya, ha supaya maīg niya in unu-unu katān makahinang kātuꞌniyu satruꞌ sin Tuhan.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 In kamu yan bakas da isab limayuꞌ dayn ha Tuhan, sabab in Tuhan walaꞌ kiyasulutan kaniyu pasal sin pikilan iban hinang niyu mangīꞌ.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Sumagawaꞌ bihaun dayn ha pasal sin nagpapanjari mānusiyaꞌ in Anak niya, limillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya pa kamatay karnaꞌ-sabab niyu, na, hangkan in kamu diyayaw na sin Tuhan. Diyayaw niya na kamu ha supaya in kamu masuchi, way tamak-tawktuk, iban way sawayun bang kamu mangarap na pa Tuhan ha haddarat niya.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Malayngkan, subay niyu tuud diꞌ bugtuun in pagparachaya niyu ha Almasi. Gām mayan subay niyu pahugutun in parachaya niyu iban subay diꞌ malawaꞌ in huwat-huwat niyu ha manga katān kiyajanjiꞌ kaniyu sin Tuhan, amu in diyungug niyu ha kapagnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw mawn kaniyu. In Baytaꞌ Marayaw ini amuna in simaplag pa tau katān ha kahulaꞌ-hulaan. Ampa in aku ini hi Paul amuna in diyaak magpasaplag sin panghinduꞌ sin Baytaꞌ Marayaw ini.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Na, bihaun minsan aku nabibinsanaꞌ, na diꞌ da aku maghaatay, sabab amuna in hikarayaw kaniyu. Gām mayan magkūg-kuyag aku, sabab in kabinsanaan kiyalabayan sin baran ku ini ha hāl sin pagparuli ku ha manga tau agad ha Almasi, biyaꞌ da tuud isab sin kabinsanaan kiyalabayan hi Īsa Almasi, lāgiꞌ amuna in makatabang magpajukup sin hinang sin Almasi ha pasalan sin manga tau agad kaniya amu in biyaꞌ sapantun ginhawa-baran niya.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Iban in aku ini dīhilan sin Tuhan hinang maghulas-sangsaꞌ tumabang ha manga tau mangandul kan Īsa labi awla na pa kaniyu amu in bukun Yahudi. Kiyawakilan niya aku magpasampay sin amānat niya amu in unu-unu na katān kabayaan niya hipaingat niya kaniyu.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Tiyatapuk sin Tuhan in amānat yan sin timpu nakauna yadtu dayn ha katān mānusiyaꞌ, sumagawaꞌ bihaun piyaingat niya pa manga tau sukuꞌ niya.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Karnaꞌ asal giyagantaꞌ da sin Tuhan hipaingat ha manga tau sukuꞌ niya in pakaradjaan, amu in walaꞌ kiyaingatan sin manga tau nakauna. Hāti niya, amu in karayawan diꞌ hikasaliꞌ tiyatagama niya ha katān tau sampay pa manga tau bukun Yahudi. Amu na ini in pakaradjaan bakas tiyatapuk. In Almasi humambuuk mawn kaniyu bang kamu magparachaya kaniya. Na, bang kamu makapaghambuuk iban sin Almasi, amuna yan in tandaꞌ sin in kamu makapasurgaꞌ pa hulaan sin Tuhan.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Hangkan piyagnasīhat namuꞌ in pasal sin Almasi pa tau katān. Piyahāti namuꞌ sila katān sin pasal sin Almasi iban hīnduan namuꞌ sila pahalliun dayn ha unu-unu na, amu in makarā kanila pa kangīan. Giyuwaꞌ namuꞌ hīnduꞌ in katān ingat namuꞌ pasal sin Almasi. Hīnduꞌ namuꞌ marayaw ha supaya in manga tau katān magparachaya kaniya, damikkiyan ha supaya way kulang sin īman nila bang sila dāhun na pa haddarat sin Tuhan ha waktu susūngun.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Na, hangkan dayn ha pasal yan nagbuluk-binasa tuud aku naghinang sin diyaakan kākuꞌ sin Tuhan. Bunnal bang isa-isa ku, diꞌ ku mahinang, sagawaꞌ in sabab hangkan ku nahinang in biyaꞌ ha ini dayn ha kusug dīhil kākuꞌ sin Almasi.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.