Atos 7
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Sakali laung sin Imam Dakulaꞌ kan Istipan, “Bunnal ka in bichara nila ini pasal mu?”
1 Perguntou-lhe então o sumo sacerdote: É realmente assim?
2 In sambung hi Istipan, “Manga maas taymanghud, dungug kamu kākuꞌ! Ha waktu walaꞌ pa nakapaghulaꞌ didtu ha Haran hi Ibrahim amu in nanubuꞌ kātuꞌniyu, in Tuhan amu in puunan sin sanglit-sahaya nagpanyataꞌ kan Ibrahim duun ha hulaꞌ Misuputami.
2 Respondeu ele: Irmãos e pais, escutai. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, quando estava na Mesopotâmia, antes de ir morar em Harã.
3 Amu agi sin Tuhan kaniya, ‘Īg kaw dayn ha manga lahasiyaꞌ iban dayn ha hulaꞌ mu, ampa kaw kadtu pa hulaꞌ dugaing hipakitaꞌ ku kaymu.’
3 E disse-lhe: Sai de teu país e de tua parentela, e vai para a terra que eu te mostrar {Gn 12,1}.
4 “Na, hangkan minīg siya dayn ha luggiyaꞌ hulaꞌ niya, ampa siya miyadtu naghulaꞌ pa Haran. Limugay mayan, miyatay na in amaꞌ hi Ibrahim duun ha hulaꞌ yaun. Miyamatay mayan in amaꞌ niya, piyapaglayn siya sin Tuhan pa hulaꞌ ini amu in piyaghuhulaan niyu bihaun.
4 Ele saiu da terra dos caldeus, e foi habitar em Harã. Dali, depois que lhe faleceu o pai, Deus o fez passar para esta terra, em que vós agora habitais.
5 Malayngkan, minsan biyaꞌ hādtu,” laung hi Istipan, “walaꞌ pa isab hi Ibrahim dīhilan sin Tuhan sukuꞌ ha hulaꞌ ini. Way minsan hangka-tikang in kiyasukuꞌ kaniya, sagawaꞌ jiyanjian siya sin Tuhan sin hirihil da kaniya iban makakaniya da iban sin manga panubuꞌ niya in hulaꞌ piyagꞌiyan sin Tuhan. Na, ha waktu sin kajanjiꞌ sin Tuhan, in hi Ibrahim way pa anak niya.
5 Não lhe deu nela propriedade alguma, nem sequer um palmo de terra, mas prometeu dar-lha em posse, e depois dele à sua posteridade, quando ainda não tinha filho algum.
6 Biyaꞌ ha ini in baytaꞌ sin Tuhan kan Ibrahim, amu agi, ‘In manga panubuꞌ mu maghulaꞌ ha hulaꞌ dugaing. Mabanyagaꞌ iban mabinsanaꞌ sila duun ha hulaꞌ yan ha lawm upat ngagatus tahun in lugay nila maghulaꞌ duun.
6 Eis como falou Deus: Tua descendência habitará em terra estranha e será reduzida à escravidão e maltratada pelo espaço de quatrocentos anos.
7 Sagawaꞌ panaugan ku da kabinsanaan in bangsa namanyagaꞌ kanila. Pagꞌubus makaīg da sila dayn ha hulaꞌ namanyagaꞌ kanila iban mari na sila magtaat kākuꞌ pa hulaꞌ ini.’
7 Mas eu julgarei a nação que os dominar - diz o Senhor -, e eles sairão e me prestarão culto neste lugar {Gn 15,13s.; Ex 3,12}.
8 Na, pagꞌubus yadtu nagdaak in Tuhan kan Ibrahim sin subay awnun in pagꞌislam ha manga anak-apuꞌ niya, amu in mahinang tandaꞌ sin paljanjian sin Tuhan kan Ibrahim. Hangkan naabut mayan walu adlaw ha guwaꞌ hi Isahak dayn ha kapagꞌanak kaniya, īslam na siya hi Ibrahim. Sakali nakabaak mayan isab hi Isahak anak, hi Yaꞌkub, īslam niya da isab. Damikkiyan, in hi Yaꞌkub, īslam niya da isab in hangpuꞌ tagduwa anak niya usug, amu in manga kamaasan natuꞌ yadtu.
8 E deu-lhe a aliança da circuncisão. Assim, Abraão teve um filho, Isaac, e, passados oito dias, o circuncidou; e Isaac, a Jacó; e Jacó, os doze patriarcas.
9 “Na, in manga anak hi Yaꞌkub nangabughuꞌ ha taymanghud nila hi Yusup. Hangkan piyagdagang nila hi Yusup. Na, nahinang banyagaꞌ hi Yusup ha Misir, sagawaꞌ walaꞌ siya piyasāran sin Tuhan.
9 Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para o Egito. Mas Deus estava com ele.
10 Tiyabangan siya piyuas sin Tuhan dayn ha manga kasigpitan kiyalabayan niya. Narā mayan siya pa alupan sin sultan sin Misir, dayn ha tulung-tabang sin Tuhan kiyasulutan in sultan sin addat iban ingat hi Yusup. Hangkan giyulal siya gubnul sin Misir kaagi sin Sultan iban dīhilan siya kawasa nagbayaꞌ ha lawm sin astanaꞌ.
10 Livrou-o de todas as suas tribulações e deu-lhe graça e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, que o fez governador do Egito e chefe de sua casa.
11 “Manjari naawn in gutum ha katilingkal Misir iban ha Kanan. Landuꞌ tuud nabinsanaꞌ in manga tau pasal sin gutum. Na, in manga kamaasan natuꞌ yadtu kiyugdan da isab sin gutum, lāgiꞌ wayruun na kabaakan nila kakaun ha hulaꞌ nila.
11 Sobreveio depois uma fome a todo o Egito e Canaã. Grande era a tribulação, e os nossos pais não achavam o que comer.
12 Sakali pagdungug hi Yaꞌkub sin awn kakaun ha Misir, diyaak niya in manga anak niya, amu in manga kamaasan natuꞌ, madtu pa Misir mamī kakaun. Amu yadtu in tagnaan sin pagkadtu nila pa Misir.
12 Mas quando Jacó soube que havia trigo no Egito, enviou pela primeira vez os nossos pais para lá.
13 Ha waktu hikaruwa sin pagkadtu nila pa Misir, nagpakilā na hi Yusup ha manga taymanghud niya, iban piyahāti na hi Yusup in sultan pasal sin manga lahasiyaꞌ niya.
13 Na segunda, foi José reconhecido por seus irmãos, e foi descoberta ao faraó a sua origem.
14 Hangkan tiyugun hi Yusup in amaꞌ niya hi Yaꞌkub iban sin katān lahasiyaꞌ niya pakawnun pa Misir. Awn kapituwan taglima in taud nila katān.
14 Enviando mensageiros, José mandou vir seu pai Jacó com toda a sua família, que constava de setenta e cinco pessoas.
15 Na, limūd na hi Yaꞌkub iban sin manga kaanakan niya madtu pa Misir. Duun hi Yaꞌkub naghulaꞌ iban sin manga anak niya, amu in manga kamaasan natuꞌ sampay sila miyatay.
15 Jacó desceu ao Egito e morreu ali, como também nossos pais.
16 Na, in manga bangkay nila diyā ampa kiyubul nagbalik ha hulaꞌ Sikim (amu in bakas tagnaꞌ hulaan nila, ha waktu minīg na dayn ha Misir in manga kamaasan natuꞌ). Didtu in manga bangkay kiyubul ha lupaꞌ bakas binī hi Ibrahim dayn ha manga anak hi Hamur.
16 Seus corpos foram trasladados para Siquém, e foram postos no sepulcro que Abraão tinha comprado, a peso de dinheiro, dos filhos de Hemor, de Siquém.
17 “Na, manjari pagga sin masuuk na in waktu hirihil na sin Tuhan in bakas kiyajanjiꞌ niya kan Ibrahim, timaud na tuud in manga bangsa ta ha Misir.
17 Aproximava-se o tempo em que devia realizar-se a promessa que Deus havia jurado a Abraão. O povo cresceu e se multiplicou no Egito
18 Limugay mayan tuud awn na nagsultan ha Misir amu in wayruun pangingat pasal hi Yusup.
18 até que se levantou outro rei no Egito, o qual nada sabia de José.
19 Mangīꞌ in kasuddahan niya ha manga kamaasan natuꞌ. Iyakkalan niya sila iban liyugus niya sila hipabugit in manga anak nila ha supaya mapatay.
19 Este rei, usando de astúcia contra a nossa raça, maltratou nossos pais e obrigou-os a enjeitar seus filhos para privá-los da vida.
20 “Na, sakali ha waktu yadtu amu isab in kapagꞌanak kan Musa, hambuuk bataꞌ-bataꞌ madurug tuud. Naipat siya sin inaꞌ-amaꞌ niya ha bāy nila ha lawm tū bulan.
20 Por este mesmo tempo, nasceu Moisés. Era belo aos olhos de Deus e por três meses foi criado na casa paterna.
21 Pagbugit kaniya, napūt siya sin dayang-dayang amu in anak sin sultan. Īpat siya tuud marayaw sin dayang-dayang iban hīnang siya anak.
21 Depois, quando foi exposto, a filha do faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 Paglagguꞌ niya, in katān pangadjiꞌ ha Misir kiyahinduꞌ kaniya. Nahinang siya tau dakulaꞌ, lāgiꞌ panday-pandikal siya ha ingat magbichara iban maghinang.
22 Moisés foi instruído em todas as ciências dos egípcios e tornou-se forte em palavras e obras.
23 “Manjari naabut mayan kaꞌpatan in umul hi Musa, napikil niya kitaun bang biyaꞌ diin in parasahan sin manga pagkahi niya tau Israil.
23 Quando completou 40 anos, veio-lhe à mente visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Sakali kītaꞌ niya in hambuuk tau Israil bīnsanaꞌ sin tau Misir. Na, tiyabangan niya in tau Israil sampay biyunuꞌ niya in tau Misir.
24 Viu que um deles era maltratado; tomou-lhe a defesa e vingou o que padecia a injúria, matando o egípcio.
25 Na, in pangannal hi Musa, kahātihan magtūy sin manga pagkahi niya tau Israil sin siya in tau naraak sin Tuhan mamuas kanila dayn ha bangsa namanyagaꞌ kanila. Sagawaꞌ walaꞌ kiyahātihan sin manga pagkahi niya tau Israil.
25 Ele esperava que os seus irmãos compreendessem que Deus se servia de sua mão para livrá-los. Mas não o entenderam.
26 Sakali pagꞌadlaw hambuuk awn kītaꞌ hi Musa duwa tau Israil nagkālu. Na, hiyawiran niya iban kabayaan niya papagdayawun sila. Laung niya ha duwangka-tau, ‘Maytaꞌ kamu magkalu biyaꞌ ha yan sin magpagkahi kamu tau Israil?’
26 No dia seguinte, dois dentre eles brigavam, e ele procurou reconciliá-los: Amigos, disse ele, sois irmãos, por que vos maltratais um ao outro?
27 “Sagawaꞌ in tau amu in tagdusa, sīgay niya hi Musa ampa niya īyan, laung niya, ‘Hisiyu in nagdihil kaymu kawasa magnakuraꞌ iban manghukum kāmuꞌ?
27 Mas o que maltratava seu compatriota o repeliu: Quem te constituiu chefe ou juiz sobre nós?
28 Unu, kabayaan mu aku patayun biyaꞌ sin tau Misir piyatay mu kahapun?’
28 Porventura queres tu matar-me, como ontem mataste o egípcio?
29 Pagdungug hi Musa sin bichara sin tau yadtu, miyaguy siya dayn ha Misir, ampa siya miyadtu naghulaꞌ ha hulaꞌ Midiyan. Didtu na siya nakapagꞌasawa iban nakabaak duwa anak usug.
29 A estas palavras, Moisés fugiu. E esteve como estrangeiro na terra de Madiã, onde teve dois filhos.
30 “Manjari,” laung hi Istipan, “awn mān kaꞌpatan tahun nakalabay dayn ha kapaguy hi Musa dayn ha Misir, awn hambuuk malāikat nagpanyataꞌ mawn kaniya duun ha hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan masuuk pa Būd Turusina. Nagpasalupa laga kāyu in malāikat duun ha kakumuhan.
30 Passados quarenta anos, apareceu-lhe no deserto do monte Sinai um anjo, na chama duma sarça ardente.
31 Pagkitaꞌ hi Musa nainu-inu tuud siya. Simuuk siya pa kakumuhan bat niya kakitaan marayaw. Sakali diyungug niya in suwara sin Tuhan.
31 Moisés, admirado de uma tal visão, aproximou-se para a examinar. E a voz do Senhor lhe falou:
32 Amu agi sin suwara, ‘Aku in Tuhan sin manga kamaasan mu. Aku in Tuhan hi Ibrahim, hi Isahak iban hi Yaꞌkub.’ Na, namidpid hi Musa pagdungug niya sin suwara iban walaꞌ siya timawakkal imatud.
32 Eu sou o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó. Moisés, atemorizado, não ousava levantar os olhos.
33 “Laung pa isab sin suwara sin Tuhan, ‘Hubua in tawmpaꞌ mu sabab in lupaꞌ titindugan mu yan amu in naugan ku bihaun.
33 O Senhor lhe disse: Tira o teu calçado, porque o lugar onde estás é uma terra santa.
34 Kītaꞌ ku in kabinsanaan sin manga tau ku duun ha Misir iban diyungug ku in pagꞌaluhuy nila dayn ha kabinsanaan niyananam nila. Na, bihaun miyari aku ha supaya sila mapuas dayn ha kabinsanaan nila. Na, kari kaw, daakun ta kaw madtu pa Misir.’
34 Considerei a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos e desci para livrá-los. Vem, pois, agora e eu te enviarei ao Egito.
35 “Manjari,” laung hi Istipan, “in hi Musa siyulak sin manga tau Israil. Laung nila kan Musa, ‘Hisiyu in nagdihil kaymu kawasa magnakuraꞌ kāmuꞌ iban manghukum kāmuꞌ?’ Malayngkan in hi Musa amu in naraak sin Tuhan magnakuraꞌ iban mamuas ha manga tau Israil dayn ha kabinsanaan nila, dayn ha tabang sin malāikat, amu in nagpasalupa kāyu duun ha kakumuhan.
35 Este Moisés que desprezaram, dizendo: Quem te constituiu chefe ou juiz?, a este Deus enviou como chefe e libertador pela mão do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Sagawaꞌ minsan bihādtu hi Musa in nagnakuraꞌ ha manga tau Israil minīg dayn ha Misir. Mataud in manga hinang mahal-mahal tandaꞌ sin kasabunnalan iban makainu-inu in nahinang niya duun ha Misir, ha Dagat Pula iban duun ha hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan, amu in kiyabutangan nila ha lawm kaꞌpatan tahun.
36 Ele os fez sair do Egito, operando prodígios e milagres na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, por espaço de quarenta anos.
37 “Na, nakaiyan hi Musa ha manga tau Israil, laung niya, ‘Awn da waktu ha susūngun palahilun sin Tuhan mari kaniyu in hambuuk nabi hangka-bangsa niyu. Palahilun siya sin Tuhan mari biyaꞌ da isab kākuꞌ.’
37 Foi este Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre os vossos irmãos um profeta como eu.
38 Na, in hi Musa amu tuud in nagꞌaagad iban sin manga tau Israil duun natipun ha hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan. Siya tuud in suluhan sin kamaasan natuꞌ yadtu iban sin malāikat, amu in nagparman kaniya ha Būd Turusina. Siya in kiyatukbalan sin Tuhan magpasampay kātuꞌniyu sin Parman makarihil kabuhiꞌ.
38 Este é o que esteve entre o povo congregado no deserto, e com o anjo que lhe falara no monte Sinai, e com os nossos pais; que recebeu palavras de vida para no-las transmitir.
39 “Sagawaꞌ walaꞌ nagkahagad kaniya,” laung hi Istipan, “in manga kamaasan natuꞌ. Siyulak nila hi Musa iban mīmbang in lawm atay nila magbalik pa Misir.
39 Nossos pais não lhe quiseram obedecer, mas o repeliram. Em seus corações voltaram-se para o Egito,
40 Hangkan laung nila kan Harun, ‘Hinangi kami tuhan-tuhan amu in pagꞌagaran namuꞌ sabab diꞌ namuꞌ kaingatan bang naunu na hi Musa amu in nagdā kātuꞌniyu minīg dayn ha Misir.’
40 dizendo a Aarão: Faze-nos deuses, que vão diante de nós, porque quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que foi feito dele.
41 Na, amuna yan in waktu naghinang sila hambuuk barhalaꞌ piyasalupa anak sapiꞌ ampa nila siyumba, siyumbayꞌan hayup iban hiyulmat nila. Naglami-lami sila ha alupan sin tuhan-tuhan hīnang sin manga lima nila.
41 Fizeram, naqueles dias, um bezerro de ouro e ofereceram um sacrifício ao ídolo, e se alegravam diante da obra das suas mãos.
42 Na, hangkan walaꞌ na sila piyaruli sin Tuhan. Piyasāran na sila nagsumba sin manga bituun ha langit. Na, in pasal ini kiyasulat ha lawm Kitab in pamung sin Tuhan, amu agi,
42 Mas Deus afastou-se e os abandonou ao culto dos astros do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura, casa de Israel, vós me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto?
43 Amu in diyarā niyu in bāy sin tuhan-tuhan niyu hi Muluk
43 Aceitastes a tenda de Moloc e a estrela do vosso deus Renfão, figuras que vós fizestes para adorá-las! Assim eu vos deportarei para além da Babilônia {Am 5,25ss.}.
44 “Malayngkan,” laung hi Istipan, “duun ha lawm pagdarāhan sin manga kamaasan natuꞌ yadtu in bāy pagtataatan pa Tuhan, ha salugay nila duun ha hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan. Ampa in paghinang ha bāy yadtu iyagad tuud in suntuan piyakitaꞌ sin Tuhan kan Musa.
44 A Arca da Aliança esteve com os nossos pais no deserto, como Deus ordenou a Moisés que a fizesse conforme o modelo que tinha visto.
45 Manjari limugay mayan, in bāy yadtu nakapalawm-lima na sin manga kamaasan natuꞌ yadtu. Nakawaꞌ nila dayn ha manga amaꞌ nila. Na, diyarā nila in bāy ha waktu kasūd nila mari pa hulaꞌ ini. Diyūy sin Tuhan in manga tau dayn ha dugaing-dugaing bangsa amu in naghulaꞌ dī tagnaꞌ. Naagaw in hulaꞌ ini sin manga kamaasan natuꞌ hi Yussaꞌ amu in gimantiꞌ kan Musa. Na, sampay naabut in waktu sin pagsultan hi Daud masi in bāy ha lawm lima sin manga kamaasan natuꞌ.
45 Recebendo-a nossos pais, levaram-na sob a direção de Josué às terras dos pagãos, que Deus expulsou da presença de nossos pais. E ali ficou até o tempo de Davi.
46 Na, kiyaamuhan in Tuhan kan Daud. Piyangayuꞌ hi Daud ha Tuhan bang mayan siya dūlan maghinang sin bāy paghulaan sin Tuhan hi Yaꞌkub amu in nanubuꞌ kātuꞌniyu.
46 Este encontrou graça diante de Deus e pediu que pudesse achar uma morada para o Deus de Jacó.
47 Sagawaꞌ hi Sulayman, anak hi Daud in diyūlan sin Tuhan naghinang sin bāy, bukun hi Daud.
47 Salomão foi quem lhe edificou a casa.
48 “Malayngkan,” laung hi Istipan, “in Tuhan Mahatinggi diꞌ maghulaꞌ ha bāy hīnang sin mānusiyaꞌ. Karnaꞌ kiyasulat hi Isayas ha lawm Kitab in pamung sin Tuhan, amu agi,
48 O Altíssimo, porém, não habita em casas construídas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 ‘Surgaꞌ in lilingkuran ku,’ laung sin Tuhan,
49 O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis vós?, diz o Senhor. Qual é o lugar do meu repouso?
50 Bukun ka aku in nagpapanjari sin unu-unu katān?’
50 Acaso não foi minha mão que fez tudo isto {Is 66,1s.}?
51 “Na,” laung hi Istipan ha manga manghuhukum, “In manga kamu yan matugas tuud in ū niyu! Minsan kamu nagpaislam tandaꞌ sin magad kamu ha saraꞌ daakan sin Tuhan, malayngkan bingkuk in lawm atay niyu. Diꞌ niyu da dungugun iban agarun in saraꞌ daakan sin Tuhan! Biyaꞌ da tuud isab kamu sin manga kamaasan niyu. Simasaggaꞌ sadja kamu ha Rū sin Tuhan!
51 Homens de dura cerviz, e de corações e ouvidos incircuncisos! Vós sempre resistis ao Espírito Santo. Como procederam os vossos pais, assim procedeis vós também!
52 In manga kanabihan katān nakalabay bīnsanaꞌ sin manga kamaasan niyu. Piyatay nila in manga naraak sin Tuhan magpasampay sin baytaꞌ pasal sin paglahil sin Almasi amu in hambuuk-buuk tau mabuntul tuud. Na, bihaun kamu in nanipu iban namatay kaniya.
52 A qual dos profetas não perseguiram os vossos pais? Mataram os que prediziam a vinda do Justo, do qual vós agora tendes sido traidores e homicidas.
53 Bangsa niyu in kiyatukbalan sin saraꞌ daakan sin Tuhan, amu in piyanaug niya dayn ha manga malāikat, sagawaꞌ walaꞌ niyu biyawgbugan in daakan niya!”
53 Vós que recebestes a lei pelo ministério dos anjos e não a guardastes...
54 Na, pagdungug sin manga manghuhukum sin bichara hi Istipan simubu tuud in pasuꞌ sin atay nila. Nangagut-ngagut dakuman sila sin dugal.
54 Ao ouvir tais palavras, esbravejaram de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 Sagawaꞌ in hi Istipan hiyūp sin Rū sin Tuhan. Himangad siya pa taas langit sartaꞌ kītaꞌ niya in sahaya sin Tuhan iban hi Īsa nagtitindug ha dapit pa tuu sin Tuhan.
55 Mas, cheio do Espírito Santo, Estêvão fitou o céu e viu a glória de Deus e Jesus de pé à direita de Deus:
56 Laung hi Istipan, “Atura niyu ba! Naukab na in lawang langit iban yaun nagtitindug in Anak Mānusiyaꞌ ha dapit pa tuu sin Tuhan!”
56 Eis que vejo, disse ele, os céus abertos e o Filho do Homem, de pé, à direita de Deus.
57 Na, magtūy similawak in manga manghuhukum sartaꞌ siyampung nila in manga taynga nila. Pagꞌubus ampa nila magtūy liyungturan hi Istipan.
57 Levantaram então um grande clamor, taparam os ouvidos e todos juntos se atiraram furiosos contra ele.
58 Giyuyud nila hi Istipan pa guwaꞌ sin dāira, ampa nila piyagtiluꞌ sin batu ha supaya mapatay. In manga tau amu in simaksiꞌ sin puting sin tuntut kan Istipan amu in timagnaꞌ naniluꞌ sin batu. Hiyubuꞌ nila in hanglapis badjuꞌ nila ha supaya way makasimbul kanila. Ubus ampa nila piyajagahan ha hambuuk tau pagngānan Saul.
58 Lançaram-no fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas depuseram os seus mantos aos pés de um moço chamado Saulo.
59 Ha saꞌbu nila tītiluꞌ sin batu hi Istipan, timawag hi Istipan ha Panghuꞌ, laung niya, “Ya Īsa Panghuꞌ ku, ukumi na in nyawa ku!”
59 E apedrejavam Estêvão, que orava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 Limuhud siya ampa namichara matanug, laung niya, “Ya Panghuꞌ, ampuna mayan in dusa nila ini!” Pagꞌubus niya na mayan nagbichara miyugtuꞌ na in napas niya.
60 Posto de joelhos, exclamou em alta voz: Senhor, não lhes leves em conta este pecado... A estas palavras, expirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.