Atos 5

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manjari awn isab hambuuk tau hi Ananiyas iban sin asawa niya hi Sappira, in nagdagang sin kaibanan lupaꞌ nila, bat mabahagiꞌ in bīhan pa manga tau magkagunahan.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Sagawaꞌ walaꞌ iyungsud hi Ananiyas in katān sīn bīhan pa manga kiyawakilan hi Īsa. Tiyawꞌ niya in kaibanan sīn ha ingat-bayaꞌ da isab sin asawa niya.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Sakali laung hi Pitrus kaniya, “Ananiyas, maytaꞌ kaw miyagad sin sasat sin Saytan Puntukan kaymu iban piyutingan mu in Rū sin Tuhan. Tiyawꞌ mu in kaibanan sīn bīhan sin lupaꞌ mu.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Kitaa ba, sin walaꞌ mu pa kiyadagang in altaꞌ, bukun ka ikaw in tagdapu sin altaꞌ? Na, ubus mu mān diyagang in altaꞌ tantu ikaw in makapagbayaꞌ sin sīn bīhan niya. Na, unu in sabab hangkan kaw naghinang sin biyaꞌ ha yan? Na, ingat kaw, bukun mānusiyaꞌ in piyutingan mu sin hinang mu yan sagawaꞌ Tuhan!”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Na, pagdungug na mayan hi Ananiyas sin bichara hi Pitrus, saruun-duun himantak siya pa lupaꞌ sartaꞌ miyugtuꞌ in napas niya. Na, in tau katān nakarungug sin pasal ini landuꞌ tuud miyugaꞌ.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Dayꞌ-dayꞌ pakarayaw miyawn in manga bataꞌ baꞌgu nagsaput ha mayat ampa nila kiyubul.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Sakali manga kulang-labi tūngka-jām in nakalabay nakakawn hi Sappira. Walaꞌ niya kaingati bang unu in kimugdan ha bana niya.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Laung hi Pitrus kaniya, “Baytai aku bang amuna ini in katān bīhan sin altaꞌ niyu iban sin bana mu!”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Na, laung hi Pitrus kaniya, “Maytaꞌ kaw iban sin bana mu nakapikil mangdustaꞌ ha Rū sin Tuhan? Na, in manga tau nagkubul ha bana mu, yan na bihaun ha lawang. Bihaun ikaw isab in dāhun nila hikubul!”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Na, saruun-duun himantak hi Sappira ha tungud siki hi Pitrus sartaꞌ miyugtuꞌ in napas niya. Na, pagsūd mawn sin manga bataꞌ baꞌgu, kītaꞌ nila miyamatay na hi Sappira. Hangkan siyaput nila na in mayat ampa nila kiyubul ha daig sin bana niya.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Na, landuꞌ tuud miyugaꞌ in tau katān agad ha Almasi iban sin kaibanan tau amu in nakarungug sin pasal ini.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Manjari ha waktu yadtu mataud in manga hinang mahal-mahal tandaꞌ sin kasabunnalan iban makainu-inu in nahinang sin manga kiyawakilan hi Īsa duun ha manga tau Awrusalam (Baytal Makdis). Na, ha waktu yadtu isab, daran magtipun in manga tau agad kan Īsa duun ha sawrung salas pagtawagun sawrung hi Sultan Sulayman.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Liyalagguꞌ sila sin manga tau kamatauran, sagawaꞌ wayruun minsan hambuuk kanila in makatawakkal lumamud ha manga tau agad kan Īsa ha pagtipun-tipun nila ha mayran.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Malayngkan minsan bihādtu naggaganap in taud sin manga tau agad kan Īsa. Mataud tuud tau usug-babai in nagparachaya na kan Panghuꞌ Īsa.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Na, dayn ha sabab sin manga hinang nakainu-inu nahinang sin manga kiyawakilan hi Īsa, in manga tau nāsakit nagbubutang ha kulangan nila piyagdā sin manga tau mawn pa dān, ha supaya bang lumabay hi Pitrus minsan dakuman lambung niya kalambungan in manga tau nāsakit.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Nagtipun mawn in manga tau mataud dayn ha kakawm-kawman ha katilibut sin dāira Awrusalam (Baytal Makdis) nagdarā sin manga tau nāsakit iban sin manga tau siyusūd saytan. Na, kiyaulian sila katān.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Sakali in Imam Dakulaꞌ iban sin manga iban niya katān sampay in manga manghuhukum pagtawagun Sadduki landuꞌ tuud nangabughuꞌ ha manga kiyawakilan hi Īsa. Hangkan napikil nila subay tuud awn hinangun nila.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Na, piyasaggaw nila in manga kiyawakilan hi Īsa, ampa nila piyajīl.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Sagawaꞌ sin dūm yadtu piyanaug sin Tuhan in hambuuk malāikat niya imukab sin lawang jīl. Diyā sin malāikat gimuwaꞌ in manga kiyawakilan hi Īsa, ubus laung niya kanila,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Kadtu kamu pa halaman sin Bāy sin Tuhan ampa kamu tindug didtu mamaytaꞌ ha manga tau pasal sin kabuhiꞌ salama-lama. Pahātihun niyu kanila marayaw.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Na, iyagad sin manga kiyawakilan hi Īsa in agi sin malāikat kanila. Pagꞌabut subu-subu simūd na sila pa lawm halaman sin Bāy sin Tuhan ampa sila nagnasīhat.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Sagawaꞌ pagdatung sin manga sundalu walaꞌ na duun ha lawm jīl in manga kiyawakilan hi Īsa. Hangkan nagbing sila madtu namaytaꞌ ha manga manghuhukum.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Laung nila, “Pagdatung namuꞌ pa jīl, in lawang tiyatambul tuud mahugut, lāgiꞌ in manga jaga yaun nagtutungguꞌ. Sagawaꞌ pagꞌukab namuꞌ sin lawang jīl wayruun minsan hambuuk tau kītaꞌ namuꞌ ha lawm!”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Pagdungug sin manga nakuraꞌ kaimaman iban sin nakuraꞌ sin manga jaga ha Bāy sin Tuhan nahilu in pikilan nila. Diꞌ nila kaingatan bang unu in kimugdan ha manga kiyawakilan hi Īsa.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Sakali awn hambuuk tau nākawn namaytaꞌ kanila, amu agi, “In manga tau jinīl niyu yadtu ha lawm sin halaman sin Bāy sin Tuhan, nagnanasīhat ha manga tau!”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Na, miyadtu in nakuraꞌ sin manga jaga iban sin manga tindug niya kimawaꞌ ha manga kiyawakilan hi Īsa. Sagawaꞌ walaꞌ nila liyugus in manga kiyawakilan hi Īsa, sabab mabugaꞌ sila isab tiluun sin batu kaagi sin manga tau.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Diyā nila in manga kiyawakilan hi Īsa, ampa nila piyatindug ha alupan sin manga manghuhukum. Sakali siyumariya na sin Imam Dakulaꞌ in manga kiyawakilan hi Īsa, laung niya,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “Biyabandaan namuꞌ kamu diꞌ papagnasīhatun pasal sin tau yadtu, sagawaꞌ walaꞌ da kamu nagkahagad! Nalatag na ha katilingkal Awrusalam (Baytal Makdis) in nasīhat niyu, lāgiꞌ sakainagun niyu kāan niyu kami dusa sin pagpatay kaniya!”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Simambung hi Pitrus iban sin kaibanan kiyawakilan hi Īsa, laung nila, “Wajib subay kami magkahagad ha Tuhan bukun ha tau.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 In hi Īsa piyapatay niyu piyalansang pa usuk, sagawaꞌ biyuhiꞌ siya nagbalik sin Tuhan, amu in piyagtuhanan sin manga kamaasan natuꞌ!
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Dayn ha kusug sin kawasa sin Tuhan nabuhiꞌ siya nagbalik dīhilan sin salagguꞌ-lagguꞌ kawasa magnakuraꞌ iban manglappas, ha supaya in manga tau Israil makapagtawbat sin manga dusa nila bat sila maampun.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Kiyasaksian namuꞌ in manga yan, lāgiꞌ in pagpatulun sin Tuhan sin Rū niya pa manga sasukuꞌ sin magkahagad sin daakan niya, hambuuk tandaꞌ sin bunnal tuud in katān baytaꞌ namuꞌ!”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Na, pagdungug sin manga manghuhukum sin sambung nila, diyugalan tuud in manga manghuhukum iban sakainagun nila patayun nila magtūy in manga kiyawakilan hi Īsa.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Sagawaꞌ timindug magtūy in hambuuk iban nila manghuhukum. In ngān niya hi Gamaliyal. In siya ini hambuuk guru sin saraꞌ agama iban hambuuk isab siya Parisi, amu in hambuuk tumpuk sin agama Yahudi. Piyagꞌaaddatan tuud siya sin manga tau katān. Pagtindug niya, piyapaguwaꞌ niya in manga kiyawakilan hi Īsa dayꞌ-dayꞌ dakuman,
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 ubus ampa siya namung ha manga pagkahi niya manghuhukum. Laung niya, “Manga pagkahi ku tau Israil, subay kamu maayad sin hinangun niyu ha manga tau yan.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Karnaꞌ katumtuman niyu ka hi Tudas, amu in gimuwaꞌ sin waktu limabay yaun, nagbantug sin baran niya tau mataas siya. Na, awn manga upat-ngagatus tau in miyagad kaniya, sagawaꞌ nabunuꞌ mayan siya napulak-palik in manga tindug niya iban amuna yadtu in kiyatubtuban nila.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Na, pagꞌubus awn na isab hambuuk tau dayn ha hulaꞌ Jalil pagngānan Judas in gimuwaꞌ nagnakuraꞌ ha manga tau simulang ha parinta ha waktu sin pagpasulat sin parinta sin ngān sin manga tau katān. Mataud tau in miyagad kaniya, sagawaꞌ nabunuꞌ mayan siya, napulak-palik in katān tindug niya.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Na, bihaun bāndaan ta kamu ha pasal sin manga tau yan. Subay niyu pasāran sadja sabab bang in maksud iban hinang nila yan bat dayn ha pikilan sadja sin mānusiyaꞌ, na diꞌ da sa yan sumūng in hinang nila iban magmula da sila.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Sagawaꞌ bang yan dayn ha Tuhan, na wayruun dapat niyu umatu kanila, sabab na Tuhan in marā niyu magꞌatu!”
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Na, iyagad sin manga manghuhukum in bichara hi Gamaliyal. Piyatawag nila in manga kiyawakilan hi Īsa, ampa nila piyalubakan. Pagꞌubus ampa nila biyandaan diꞌ paisabun magbalik magbichara pasal hi Īsa. Ubus ampa nila piyauwiꞌ in manga kiyawakilan hi Īsa.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Na, nakaguwaꞌ mayan in manga kiyawakilan hi Īsa dayn ha paghuhukuman, nagkūg-kuyag sila, sabab kiyarihilan sila sin kalagguan limabay sin kasipugan sabab-karnaꞌ sin pagbawgbug nila sin daakan hi Īsa.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Na, adlaw-adlaw in paghinduꞌ iban pagnasīhat nila sin Baytaꞌ Marayaw pasal hi Īsa Almasi duun ha halaman sin Bāy sin Tuhan iban ha kabāyan sin manga tau.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.