Atos 4

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manjari ha saꞌbu nagbibichara pa hi Pitrus kay Yahiya ha manga tau, nākawn in manga kaimaman, in hambuuk kapitan sin manga jaga ha Bāy sin Tuhan iban sin manga tau pagtawagun Sadduki.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Diyugalan sila kan Pitrus iban hi Yahiya sabab in duwa ini namaytaꞌ ha manga tau sin hi Īsa nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay, amu in tandaꞌ sin in manga patay tantu tuud mabuhiꞌ magbalik dayn ha kamatay.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Na, siyaggaw nila hi Pitrus kay Yahiya ampa nila liyuun pa lawm jīl. Dūm na in karā kanila pa lawm jīl, hangkan duun sila ha jīl sampay naadlaw na.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Sagawaꞌ minsan biyaꞌ hādtu, mataud tau amu in nakarungug sin baytaꞌ hinda Pitrus in nagparachaya. Simūng in taud sin manga tau nagparachaya kan Īsa, naabut na manga lima ngaibu kausugan.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Sakali naadlaw mayan nagtipun duun ha Awrusalam (Baytal Makdis) in manga nakuraꞌ Yahudi, in manga nagtatau-maas ha hulaꞌ iban sin manga guru sin saraꞌ agama.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Nagtipun sila iban hinda Annas amu in Imam Dakulaꞌ, hi Kayapas, hi Yahiya, hi Iskandal iban sin kaibanan lahasiyaꞌ sin Imam Dakulaꞌ.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Na, piyakawaꞌ nila hi Pitrus kay Yahiya ampa nila siyumariya. Laung nila, “Dayn diin in kawasa niyu himinang sin hinang niyu yan? Ngāni bang hisiyu in nagdaak kaniyu!”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Na, simambung hi Pitrus sartaꞌ hiyūp siya sin Rū sin Tuhan, laung niya, “Manga nakuraꞌ sin agama natuꞌ iban manga nagtatau-maas ha hulaꞌ,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 bang niyu kami sumariyahun pasal sin hinang marayaw nahinang namuꞌ ha tau bakas naghihilunu in siki niya iban bang biyaꞌ diin in kauliꞌ kaniya,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 na, subay tuud kaingatan sin kamu katān iban sin katān tau Israil, sin in tau ini, amu in timitindug ha alupan niyu bihaun, kiyaulian tuud in sakit niya dayn ha kusug sin kawasa hi Īsa Almasi, tau Nasarit, amu in piyapatay niyu piyalansang pa usuk iban amu in biyuhiꞌ sin Tuhan nagbalik dayn ha kamatay.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 In hi Īsa amuna tuud in piyagꞌiyan ha lawm Kitab, amu agi,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Tunggal da hi Īsa in makarihil kalappasan ha manga mānusiyaꞌ, karnaꞌ wayruun dugaing dayn kaniya dī ha lawm dunya in kiyarihilan sin Tuhan kawasa lumappas kātuꞌniyu.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Na, in manga manghuhukum nainu-inu tuud sin katawakkal mamichara hi Pitrus kay Yahiya, iban pagꞌingat nila sin in duwa tau ini wayruun pangadjiꞌ. Na, kiyaingatan nila sin in hi Pitrus kay Yahiya bakas iban hi Īsa.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Sagawaꞌ wayruun hikasambung sin manga manghuhukum sabab yaun nila kīkitaꞌ in tau kiyaulian nagtitindug ha daig hi Pitrus kay Yahiya.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Na, pagga wayruun hikasambung nila, piyaguwaꞌ nila hi Pitrus kay Yahiya dayn ha paghuhukuman ampa sila nagꞌisun.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Laung nila, “Unuhun natuꞌ na in manga tau yan? Kiyaingatan sin manga tau katān ha Awrusalam (Baytal Makdis) in muꞌjijat muskil nahinang nila, hangkan diꞌ kitaniyu makaiyan in yan puting.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Sagawaꞌ biyaꞌ ha ini in hinangun natuꞌ, ha supaya in hinduꞌ nila diꞌ mapamahalayak pa tau katān. Bāndaan iban sanggupan natuꞌ sila diꞌ papagbicharahun iban papagsabbutun sin ngān hi Īsa.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Na, hangkan piyatawag nila hi Pitrus kay Yahiya piyasūd nagbing ampa nila siyanggupan diꞌ tuud papaisabun magbalik mamichara atawa magnasīhat pasal hi Īsa.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Sagawaꞌ in sambung hi Pitrus kay Yahiya, laung nila, “Bang kamu, ha pangatud sin Tuhan, unu in mapatut hinangun namuꞌ, magkahagad ha daakan niyu atawa magkahagad ha daakan sin Tuhan?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Karnaꞌ diꞌ tuud makajari bang namuꞌ bugtuun in panghinduꞌ namuꞌ pasal sin manga kītaꞌ iban diyungug namuꞌ.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Na, siyanggupan tuud sin manga manghuhukum hi Pitrus kay Yahiya. Pagꞌubus ampa nila piyuas piyaguwaꞌ. Napikil nila wayruun mahinang nila puun-sabab hikapaminasa nila kan Pitrus kay Yahiya, sabab in manga tau katān nanglalagguꞌ tuud ha Tuhan pasal sin hinang nakainu-inu nahinang hinda Pitrus.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Napauliꞌ nila in sakit kariasali sin tau awn na labi kaꞌpatan tahun in umul.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Manjari napuas mayan hi Pitrus kay Yahiya, magtūy sila miyadtu pa manga tau pagkahi nila agad kan Īsa ampa nila biyaytaan sin agi kanila sin manga nakuraꞌ kaimaman iban sin manga nagtatau-maas ha hulaꞌ.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Pagdungug nila sin agi hinda Pitrus, magtūy sila nagtaayun nangayuꞌ duwaa pa Tuhan. Amu agi nila, “Ya Tuhan Panghuꞌ namuꞌ, ikaw in makapagbayaꞌ iban nagpapanjari sin langit iban lupaꞌ iban sin dagat iban sin katān luun niya!
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Sin waktu nakauna yadtu, piyatulunan mu sin Rū mu in daraakun mu hi Daud amu in nanubuꞌ kāmuꞌ, hangkan kiyapamung niya in Parman mu, laung niya,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 In manga kasultanan ha babaw dunya
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 “Na, nabunnal tuud in Parman mu, sabab in hi Hirud iban hi Puntus Pilatu nagpūn dī ha dāira iban sin manga tau bukun bangsa Yahudi iban sin manga pagkahi namuꞌ bangsa Israil. Nagpūn sila kimuntara kan Īsa, amu in hambuuk daraakun suchi, lāgiꞌ amu in giyulal mu Almasi.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Nagtipun sila huminang sin katān amu in asal mu na giyantaꞌ maawn dayn ha kawasa iban kahandak mu. (Sagawaꞌ walaꞌ nila kiyaingatan sin in yan asal mu giyantaꞌ maawn.)
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Na, bihaun Ya Tuhan, Panghuꞌ namuꞌ, dunguga na in sanggup nila kāmuꞌ. Hangkan in kami manga daraakun mu mangayuꞌ tuud tabang kaymu, bang mayan dihilan mu kami isug ha supaya kami makatawakkal mamaytaꞌ sin Parman mu pa manga tau.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Bang mān isab Ya Tuhan, paguwaun mu in kusug sin kawasa mu magpauliꞌ ha manga tau dayn ha sakit nila, iban bang mayan isab dūlan mu maawn in manga tandaꞌ iban hinang makainu-inu dayn ha kusug sin ngān hi Īsa amu in hambuuk daraakun mu suchi.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Pagꞌubus nila nangayuꞌ duwaa, najugjug in bāy piyagtitipunan nila sartaꞌ hiyūp na sila katān sin Rū sin Tuhan iban timawakkal na sila nagpamahalayak sin Parman sin Tuhan.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 In manga tau agad kan Īsa naghambuuk-pikilan iban naghangka-atay. Wayruun minsan hambuuk in imiyan sin siya in tagdapu sin altaꞌ niya. In unu-unu katān piyagsasāw-sāwhan nila.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Masi-masi in pagpamahalayak sin manga kiyawakilan hi Īsa sin nabuhiꞌ nagbalik hi Panghuꞌ Īsa karnaꞌ in yan kiyasaksian nila tuud. Makusug in pagpamahalayak nila iban in sila katān biyarakatan tuud sin Tuhan.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 In sila katān bukun kulang-kabus ha unu-unu kagunahan nila, sabab in sila amu in taga lupaꞌ atawa taga bāy, piyagdagang nila ampa nila diyā iyungsud in bīhan
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 mawn pa manga kiyawakilan hi Īsa. Pagꞌubus in sīn biyahagiꞌ ha manga tau sasukuꞌ sin magkagunahan.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Na, awn hambuuk tau piyagꞌanak ha hulaꞌ Kiprus. In tau ini dayn ha pihak Libi, amu in hangka-bangsa sin manga tau Israil. In ngān sin tau ini hi Yusup, saꞌ diyanglayan siya Barnabas sin manga kiyawakilan hi Īsa. (In hāti sin Barnabas, tau mangdayaw atay.)
36 — ausente —
37 Na, diyagang hi Yusup in hambuuk lupaꞌ niya ampa niya diyā iyungsud in bīhan mawn pa manga kiyawakilan hi Īsa.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.