Atos 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manjari hambuuk adlaw hi Pitrus kay Yahiya miyadtu pa Bāy sin Tuhan. Miyadtu sila sin lisag tū sin mahapun amu in waktu pagpangarap pa Tuhan.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Sakali duun ha higad lawang amu in pagtawagun, “Lawang Malingkat,” awn tau duun naghihilunu kariasali in siki niya. Adlaw-adlaw dāhun siya sin manga tau mawn pa lawang yaun ha supaya siya makapangayuꞌ sarakka ha manga tau magsusūd pa halaman sin Bāy sin Tuhan.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Na, pagkitaꞌ sin tau ini kan Pitrus iban hi Yahiya sūng na sumūd pa lawm Bāy sin Tuhan, nangayuꞌ siya sarakka kanila.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Sakali iyatud nila siya, ampa laung hi Pitrus kaniya, “Atud kaw mari kāmuꞌ!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Na, imatud siya kanila. In pangannal niya, dihilan siya sīn.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Sagawaꞌ laung hi Pitrus kaniya, “Wayruun tuud sīn ku, saꞌ awn kākuꞌ hirihil ku kaymu. Ha ngān hi Īsa Almasi dayn ha Nasarit, tindug kaw ampa kaw panaw!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Sartaꞌ kiyumpitan siya hi Pitrus ha lima dapit pa tuu, tiyabangan piyatindug. Na, saruun-duun kimusug na in siki iban sin buku-buku siki niya.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Limumpat siya ampa timindug, ubus ampa siya miyanaw. Miyagad siya simūd kanda Pitrus pa halaman sin Bāy sin Tuhan. Miyamanaw siya iban naglulumpat sartaꞌ nagbabantug ha Tuhan.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Kītaꞌ siya sin manga tau katān nagpapanaw iban nagbabantug ha Tuhan.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Sakali kiyakilāhan nila na sin siya na in tau naglilingkud nangangayuꞌ sarakka duun ha lawang pagtawagun Lawang Malingkat. Kiyublaan tuud sila katān iban nainu-inu sila pasalan sin nahinang ha tau yan.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Manjari ha saꞌbu siya gimugunggung kan Pitrus iban hi Yahiya duun ha salas pagtawagun “Salas hi Sultan Sulayman,” dimagan mawn kanila in manga tau sabab landuꞌ tuud sila nainu-inu.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pagkitaꞌ hi Pitrus ha manga tau, laung niya kanila, “Manga pagkahi ku tau Israil, maytaꞌ kamu mainu-inu ha ini? Iban maytaꞌ kami piyapandang niyu? Maytaꞌ, in pangannal niyu, dayn ha kusug namuꞌ hangkan nakapanaw in tau ini atawa dayn ha pasal balꞌibārat kami? Tantu bukun!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Sabab awn kalagguan dakulaꞌ dīhil sin hambuuk-buuk Tuhan sin manga kamaasan natuꞌ, amu isab in Tuhan hinda Ibrahim, Isahak iban Yaꞌkub pa hambuuk daraakun niya hi Īsa. Na, in hi Īsa ini amuna in iyungsud niyu pa lawm lima sin manga tau nagkakaput saraꞌ, iban siyulak niyu siya ha alupan hi Pilatu, minsan da in kabayaan hi Pilatu puasun niya hi Īsa dayn ha tuntut kaniya.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 In hi Īsa hambuuk tau suchi iban tau marayaw, sagawaꞌ siyulak niyu siya. Lāgiꞌ minsan siya kabayaan puasun hi Pilatu, gām mayan amu in tau māmunuꞌ in piyangayuꞌ niyu kan Pilatu piyaguwaꞌ dayn ha lawm jīl.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Piyatay niyu in puunan sin kabuhiꞌ, sagawaꞌ biyuhiꞌ siya nagbalik sin Tuhan dayn ha kamatay. Ampa in pasal yan kiyasaksian namuꞌ.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 In kusug sin kawasa sin ngān hi Īsa amu in nakarihil kusug ha tau ini amu in bakas naghihilunu in siki. In hinang kītaꞌ iban kiyasakupan niyu hayn-duun, naawn sabab sin pangandul namuꞌ ha ngān hi Īsa. Dayn ha pasal sin pangandul namuꞌ kan Īsa kiyaulian in tau ini biyaꞌ na sin kiyakitaan sin kamu katān.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Na, bihaun manga taymanghud ku, kaingatan ku in kamu iban sin manga nakuraꞌ niyu awam pasal hi Īsa. Hangkan biyaꞌ hādtu in hīnang niyu kaniya.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Na, asal piyamahalayak sin manga katān kanabihan sin timpu nakauna sin subay lumabay kabinsanaan in Almasi. In baytaꞌ yan naug dayn ha Tuhan iban naagad tuud isab in baytaꞌ niya yan.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Na, bihaun manga taymanghud ku, pagtawbati niyu na in manga dusa niyu iban harapa niyu na in Tuhan ha supaya niya ampunun in manga dusa niyu. Bang niyu yan hinangun,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 paratungan kamu sin Tuhan kahayangan iban pakawnun niya kaniyu hi Īsa Almasi, amu in asal giyantaꞌ sin Tuhan magbayaꞌ kaniyu.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Sagawaꞌ bihaun subay dimidtu naa hi Īsa Almasi ha surgaꞌ sampay dumatung in waktu baꞌguhun na sin Tuhan in unu-unu katān. In pasal yan asal piyamahalayak ha timpu nakauna pa, kaagi sin manga kanabihan amu in piyanaugan sin Tuhan sin baytaꞌ yan.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Karnaꞌ bakas nakapamung hi Musa, laung niya,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Hisiyu-siyu in diꞌ magkahagad sin daakan sin nabi yan, kandihun siya dayn ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan iban tantu magmula tuud siya.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Na, biyaꞌ da isab ha yan in baytaꞌ sin manga nabi katān, dayn kan Samwil sampay pa manga nabi simunud kaniya. Nagtaayun katān in baytaꞌ nila. Asal nila kiyabaytaꞌ in manga pakaradjaan amu in naawn ha masa ini.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Kiyasukuꞌ kaniyu in manga janjiꞌ sin Tuhan piyanaug niya dayn ha manga nabi. Awn sukuꞌ niyu ha paljanjian sin Tuhan iban sin manga kamaasan niyu. Karnaꞌ jimanjiꞌ in Tuhan kan Ibrahim, amu agi, ‘Makabaak karayawan in katān mānusiyaꞌ ha dunya dayn ha sabab sin hambuuk panubuꞌ mu.’ Amu yan in janjiꞌ sin Tuhan kan Ibrahim.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Na, hangkan piyakawn sin Tuhan muna kaniyu in daraakun kiyawakilan niya hi Īsa, amu in dumā kaniyu simihaꞌ dayn ha manga hinang niyu mangīꞌ, ha supaya kamu makabaak karayawan.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.