Atos 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA
1 Manjari hambuuk adlaw hi Pitrus kay Yahiya miyadtu pa Bāy sin Tuhan. Miyadtu sila sin lisag tū sin mahapun amu in waktu pagpangarap pa Tuhan.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Sakali duun ha higad lawang amu in pagtawagun, “Lawang Malingkat,” awn tau duun naghihilunu kariasali in siki niya. Adlaw-adlaw dāhun siya sin manga tau mawn pa lawang yaun ha supaya siya makapangayuꞌ sarakka ha manga tau magsusūd pa halaman sin Bāy sin Tuhan.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Na, pagkitaꞌ sin tau ini kan Pitrus iban hi Yahiya sūng na sumūd pa lawm Bāy sin Tuhan, nangayuꞌ siya sarakka kanila.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Sakali iyatud nila siya, ampa laung hi Pitrus kaniya, “Atud kaw mari kāmuꞌ!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Na, imatud siya kanila. In pangannal niya, dihilan siya sīn.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Sagawaꞌ laung hi Pitrus kaniya, “Wayruun tuud sīn ku, saꞌ awn kākuꞌ hirihil ku kaymu. Ha ngān hi Īsa Almasi dayn ha Nasarit, tindug kaw ampa kaw panaw!”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Sartaꞌ kiyumpitan siya hi Pitrus ha lima dapit pa tuu, tiyabangan piyatindug. Na, saruun-duun kimusug na in siki iban sin buku-buku siki niya.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Limumpat siya ampa timindug, ubus ampa siya miyanaw. Miyagad siya simūd kanda Pitrus pa halaman sin Bāy sin Tuhan. Miyamanaw siya iban naglulumpat sartaꞌ nagbabantug ha Tuhan.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Kītaꞌ siya sin manga tau katān nagpapanaw iban nagbabantug ha Tuhan.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Sakali kiyakilāhan nila na sin siya na in tau naglilingkud nangangayuꞌ sarakka duun ha lawang pagtawagun Lawang Malingkat. Kiyublaan tuud sila katān iban nainu-inu sila pasalan sin nahinang ha tau yan.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Manjari ha saꞌbu siya gimugunggung kan Pitrus iban hi Yahiya duun ha salas pagtawagun “Salas hi Sultan Sulayman,” dimagan mawn kanila in manga tau sabab landuꞌ tuud sila nainu-inu.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pagkitaꞌ hi Pitrus ha manga tau, laung niya kanila, “Manga pagkahi ku tau Israil, maytaꞌ kamu mainu-inu ha ini? Iban maytaꞌ kami piyapandang niyu? Maytaꞌ, in pangannal niyu, dayn ha kusug namuꞌ hangkan nakapanaw in tau ini atawa dayn ha pasal balꞌibārat kami? Tantu bukun!
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Sabab awn kalagguan dakulaꞌ dīhil sin hambuuk-buuk Tuhan sin manga kamaasan natuꞌ, amu isab in Tuhan hinda Ibrahim, Isahak iban Yaꞌkub pa hambuuk daraakun niya hi Īsa. Na, in hi Īsa ini amuna in iyungsud niyu pa lawm lima sin manga tau nagkakaput saraꞌ, iban siyulak niyu siya ha alupan hi Pilatu, minsan da in kabayaan hi Pilatu puasun niya hi Īsa dayn ha tuntut kaniya.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 In hi Īsa hambuuk tau suchi iban tau marayaw, sagawaꞌ siyulak niyu siya. Lāgiꞌ minsan siya kabayaan puasun hi Pilatu, gām mayan amu in tau māmunuꞌ in piyangayuꞌ niyu kan Pilatu piyaguwaꞌ dayn ha lawm jīl.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Piyatay niyu in puunan sin kabuhiꞌ, sagawaꞌ biyuhiꞌ siya nagbalik sin Tuhan dayn ha kamatay. Ampa in pasal yan kiyasaksian namuꞌ.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 In kusug sin kawasa sin ngān hi Īsa amu in nakarihil kusug ha tau ini amu in bakas naghihilunu in siki. In hinang kītaꞌ iban kiyasakupan niyu hayn-duun, naawn sabab sin pangandul namuꞌ ha ngān hi Īsa. Dayn ha pasal sin pangandul namuꞌ kan Īsa kiyaulian in tau ini biyaꞌ na sin kiyakitaan sin kamu katān.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Na, bihaun manga taymanghud ku, kaingatan ku in kamu iban sin manga nakuraꞌ niyu awam pasal hi Īsa. Hangkan biyaꞌ hādtu in hīnang niyu kaniya.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Na, asal piyamahalayak sin manga katān kanabihan sin timpu nakauna sin subay lumabay kabinsanaan in Almasi. In baytaꞌ yan naug dayn ha Tuhan iban naagad tuud isab in baytaꞌ niya yan.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Na, bihaun manga taymanghud ku, pagtawbati niyu na in manga dusa niyu iban harapa niyu na in Tuhan ha supaya niya ampunun in manga dusa niyu. Bang niyu yan hinangun,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 paratungan kamu sin Tuhan kahayangan iban pakawnun niya kaniyu hi Īsa Almasi, amu in asal giyantaꞌ sin Tuhan magbayaꞌ kaniyu.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Sagawaꞌ bihaun subay dimidtu naa hi Īsa Almasi ha surgaꞌ sampay dumatung in waktu baꞌguhun na sin Tuhan in unu-unu katān. In pasal yan asal piyamahalayak ha timpu nakauna pa, kaagi sin manga kanabihan amu in piyanaugan sin Tuhan sin baytaꞌ yan.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Karnaꞌ bakas nakapamung hi Musa, laung niya,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Hisiyu-siyu in diꞌ magkahagad sin daakan sin nabi yan, kandihun siya dayn ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan iban tantu magmula tuud siya.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “Na, biyaꞌ da isab ha yan in baytaꞌ sin manga nabi katān, dayn kan Samwil sampay pa manga nabi simunud kaniya. Nagtaayun katān in baytaꞌ nila. Asal nila kiyabaytaꞌ in manga pakaradjaan amu in naawn ha masa ini.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Kiyasukuꞌ kaniyu in manga janjiꞌ sin Tuhan piyanaug niya dayn ha manga nabi. Awn sukuꞌ niyu ha paljanjian sin Tuhan iban sin manga kamaasan niyu. Karnaꞌ jimanjiꞌ in Tuhan kan Ibrahim, amu agi, ‘Makabaak karayawan in katān mānusiyaꞌ ha dunya dayn ha sabab sin hambuuk panubuꞌ mu.’ Amu yan in janjiꞌ sin Tuhan kan Ibrahim.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Na, hangkan piyakawn sin Tuhan muna kaniyu in daraakun kiyawakilan niya hi Īsa, amu in dumā kaniyu simihaꞌ dayn ha manga hinang niyu mangīꞌ, ha supaya kamu makabaak karayawan.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.