Atos 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alamat ini sulat naug dayn kan Lukas mari kan Tiyupilas. Kaingatan mu ha tagnaꞌ sulat ku kaymu biyaytaꞌ ku in manga pakaradjaan nahinang hi Īsa iban sin manga hinduꞌ niya dayn ha waktu tiyagnaan niya in hinang niya
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 sampay pa waktu amu in kaangkat kaniya pa taas langit. Ha walaꞌ pa siya naangkat pa taas langit, awn daakan binīn hi Īsa ha manga tau napīꞌ niya wakil niya. In daakan ini naug dayn ha kawasa sin Rū sin Tuhan.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 In hi Īsa nakamataud nagpanyataꞌ ha manga kiyawakilan niya ha supaya sila magparachaya tuud sin in siya buhiꞌ. In lugay sin waktu pagpanyataꞌ niya kanila naabut sampay pa kaꞌpatan adlaw dayn ha kamatay kaniya. Ha manga waktu sin pagpanyataꞌ niya yan, nagbichara hi Īsa iban sin manga kiyawakilan niya pasal sin pamarinta sin Tuhan.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ha hambuuk waktu, ha saꞌbu hi Īsa duun ha manga kiyawakilan niya, biyaytaan niya sin subay sila diꞌ mīg dayn ha Awrusalam (Baytal Makdis), iban laung niya kanila, “Tagari niyu in kiyajanjiꞌ sin Amaꞌ ku kaniyu.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 In hi Yahiya, tubig in piyangliguꞌ niya ha manga tau, sagawaꞌ bukun na malugay in kamu yan hūpun na sin Rū sin Tuhan.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Manjari awn hambuuk waktu duun hi Īsa nagtitipun iban sin manga mulid niya. Sakali iyasubu siya sin manga mulid niya, laung nila, “Panghuꞌ, hirihil mu na ka bihaun in kawasa ha bangsa ta Israil mamarinta magbīng?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Laung hi Īsa kanila, “Amaꞌ ku in magbayaꞌ maggantaꞌ bang biyaꞌ diin in lugay iban unu in waktu maawn in piyangasubu niyu yan. Bukun wajib hipaingat kaniyu bang kuꞌnu tuud maawn in pasal yan.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Sagawaꞌ bang kamu hūpun na sin Rū sin Tuhan, dayn ha tulung-tabang niya, awn na kawasa niyu. Kamu in mamaytaꞌ sin katān kahālan pasal ku pa manga tau ha dāira Awrusalam (Baytal Makdis), ha katilingkal sin hulaꞌ Yahudiya iban Samariya sampay pa upat pidju ālam sin dunya.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Pagꞌubus na mayan hi Īsa namichara, magtūy siya naangkat pa taas langit. Duun in manga kiyawakilan niya nagꞌaatud kaniya sampay siya kiyalibunan na sin gabun.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Na, masi sila naghahangad pa taas langit dayn ha waktu kaangkat kan Īsa pa taas langit. Sakali saruun-duun awn duwa tau nagtatamung putiꞌ in timindug ha daig nila.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Amu agi kanila, “In kamu manga tau Jalil, maytaꞌ kamu yan timitindug himahangad pa taas langit? In hi Īsa amu in naangkat pa taas langit hayn-duun nabutas dayn kaniyu, ha susūngun magbalik na mari kaniyu. In kaagi sin pagbalik niya mari biyaꞌ da isab sin kaangkat kaniya pa taas langit.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Manjari nagbalik na in manga kiyawakilan hi Īsa pa Awrusalam (Baytal Makdis) dayn ha Būd Jaytun. In layuꞌ sin Būd Jaytun pa Awrusalam (Baytal Makdis) awn manga hambuuk batu.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Pagdatung nila pa Awrusalam (Baytal Makdis), gimaban sila pa taas bāy, ampa sila simūd pa bilik diridtuan nila. In sila ini amuna hinda Pitrus, hi Yahiya, hi Yaꞌkub, hi Andariyas, hi Pilip iban hi Tumas, hi Bartulumi iban hi Matiyu, hi Yaꞌkub, amu in anak hi Alpa, hi Simun amu in bantug simulang ha pamarinta sin hulaꞌ Rūm, iban hi Judas amu in anak hi Yaꞌkub.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 In sila ini katān daran nagtitipun mangarap pa Tuhan iban sin manga kababaihan iban da isab hi Mariyam, inaꞌ hi Īsa iban sin manga taymanghud usug hi Īsa.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Pagꞌubus yadtu hambuuk adlaw nagpūn in manga tau nagpaparachaya kan Īsa. In taud nila awn manga hanggatus kawhaan. Sakali timindug hi Pitrus namichara.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Laung niya, “Manga katawtaymanghuran ku, diꞌ manjari bang diꞌ maagad in kiyasulat ha lawm Kitab pasal sin baytaꞌ sin Rū sin Tuhan pasal hi Judas amu in nagmalim ha manga tau nanaggaw kan Īsa. In baytaꞌ yan gimuwaꞌ dayn ha simud hi Daud.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 In hi Judas bakas hambuuk iban namuꞌ. Hangka-agaran kami iban siya sabab in siya napīꞌ isab lumamud ha hinang kiyasukuꞌ kāmuꞌ.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (In sīn bakas piyanangdan kan Judas sin hinang niya mangīꞌ, amuna in sīn piyamī lupaꞌ. (Duun ha lupaꞌ yan naggantung hi Judas sin baran niya.) Duun siya nahulug sartaꞌ nabustak in tiyan niya iban gimuwaꞌ in lungun-lungun niya.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Na, kiyaingatan sin manga tau katān naghuhulaꞌ ha Awrusalam (Baytal Makdis) in pasal yan. Hangkan ngiyānan nila in lupaꞌ yan, Akildama. In hāti niya bang ha bahasa nila, “Lupaꞌ Binī sin Duguꞌ.”)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “Na,” laung hi Pitrus, “biyaꞌ ha ini in kiyasulat ha lawm Kitab Jabur, amu agi,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Na, sakali awn duwa tau piyagpīan nila: hi Yusup amu in pagtawagun Barsabbas (iban pagtawagun da isab siya Justus) iban hi Mattiyas.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Na, nangayuꞌ duwaa pa Tuhan hinda Pitrus, laung nila, “Ya Panghuꞌ, ikaw da in makaingat sin lawm pikilan sin manga mānusiyaꞌ katān. Hangkan pangayuun namuꞌ kaymu, baytai kami bang hisiyu ha duwa tau ini in pīun namuꞌ
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 mahinang wakil mu gumantiꞌ kan Judas, amu in yadtu na nanaykud pa hulaꞌ kiyasukuꞌ kaniya.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Na, pagꞌubus nila nangayuꞌ duwaa, siyulat nila na in ngān sin duwangka-tau ampa nila piyagkuut-kuutan. Na, in ngān nakuut nila, ngān hi Mattiyas. Hangkan hi Mattiyas in nakaganap ha hangpuꞌ tagꞌisa tau kiyawakilan hi Īsa.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.