Atos 12
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Manjari ha saꞌbu sin waktu yan, amu isab in waktu tiyagnaan hi Sultan Hirud in pagpinjalaꞌ niya ha manga kaibanan tau agad ha Almasi.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Piyapunggutan niya in ū hi Yaꞌkub, amu in taymanghud hi Yahiya.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Pagꞌingat niya kiyaamuhan in manga Yahudi sin hīnang niya kan Yaꞌkub, na, liyanjal niya in hinang niya. Piyasaggaw niya isab hi Pitrus. (In pagsaggaw ini naawn ha waktu sin pagsaꞌbu sin manga Yahudi amu in pagtawagun Pagkaun sin Tinapay way Pasulig.)
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Nasaggaw mayan hi Pitrus, liyuun siya pa lawm jīl. Piyajagahan siya ha upatka-tumpuk sundalu. In hangka-tumpuk upat-upat sundalu. In gantaꞌ hi Hirud, pagꞌubus sin Haylaya Paglappas dayn ha Kamatay, paguwaun niya hi Pitrus ha supaya mahukum ha mayran madjilis.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Sagawaꞌ ha salugay hi Pitrus ha lawm jīl kiyusugan tuud sin manga tau agad ha Almasi in pagpangayuꞌ duwaa pa Tuhan ha pasalan hi Pitrus.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Manjari sin pagkikinsumun na in pagpatay kan Pitrus ha mayran madjilis kaagi hi Hirud, sin dūm yadtu, in hi Pitrus natutūg ha ūt sin duwa jaga, hiyuhukutan sin duwa kadina. Iban awn da isab manga sundalu nagjajaga ha lawang sin jīl.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Sakali saruun-duun awn malāikat dayn ha Tuhan in timindug duun ha lawm jīl sartaꞌ simawa in lawm jīl. Piyukaw sin malāikat hi Pitrus, jiyugjug in abaga. Amu agi kan Pitrus, “Bangun kaw biskay!” Na, saruun-duun nagtūy napuas in kadina dayn ha lima hi Pitrus.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Laung sin malāikat kaniya, “Pahuguta na in kambut mu iban suꞌluga na in tawmpaꞌ mu.” Na, iyagad hi Pitrus in agi kaniya sin malāikat iban laung pa isab sin malāikat kaniya, “Suꞌluga na in juba mu ampa kaw agad kākuꞌ.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Na, miyagad na hi Pitrus ha malāikat gimuwaꞌ dayn ha lawm jīl. Sagawaꞌ in pangannal hi Pitrus nanagainup siya. Way panghāti niya sin bunnal tuud in pagtabang kaniya sin malāikat.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Limabay sila dayn ha hambuuk pustu pagjajagahan iban sin hikaruwa sampay sila nākawn pa lawang basiꞌ amu in lawang harap pa dāira. Pagkawn nila, naukab in lawang basiꞌ isa-isa niya. Na gimuwaꞌ na sila ampa sila miyanaw ha dān. Sakali hambuuk dān sadja in piyanawan nila saruun-duun nalawaꞌ in malāikat.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Pagꞌīg sin malāikat, iyampa kiyasayuhan hi Pitrus sin bunnal in hīnang sin malāikat kaniya. Laung niya, “Bat bunnal tuud tuwiꞌ in katān kītaꞌ ku! Diyaak sin Panghuꞌ mari in malāikat mamuas kākuꞌ dayn ha kamulahan hinangun hi Hirud kākuꞌ sabab sin kawasa niya iban dayn ha manga kangīan kabayaan sin manga Yahudi kumugdan kākuꞌ.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Pagga kiyasayuhan niya na in kimugdan kaniya, miyadtu siya pa bāy hi Mariyam, inaꞌ hi Yahiya amu in diyanglayan Markus. Mataud tau nagtitipun duun nangangarap pa Tuhan.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pagdatung hi Pitrus, kimuꞌkuꞌ siya ha lawang amu in ha guwaꞌ sin bāy. Na, miyadtu in hambuuk daraakun babai pagngānan Ruda mangasubu bang hisiyu in nagkuꞌkuꞌ.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Na, pagsambag hi Pitrus, kiyakilāhan niya in tingug hi Pitrus. Kiyūgan tuud siya. Dimagan siya madtu pa manga tau ha lawm bāy namaytaꞌ sin yaun hi Pitrus nagtitindug ha guwaꞌ! Sabab sin kūg niya, walaꞌ niya minsan kiyaukaban lawang hi Pitrus.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Sagawaꞌ laung sin manga tau ha lawm bāy kaniya, “Ay, dupang kaw ini!” Sagawaꞌ piyagbalik-balikan niya in bichara niya sin bunnal tuud yaun hi Pitrus ha guwaꞌ. Hangkan laung nila kaniya, “Bukun sān baran niya, sagawaꞌ malāikat amu in mamaytaꞌ sin pasal niya.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Na, ha saꞌbu nila nagbibichara, daran in pagkuꞌkuꞌ hi Pitrus ha lawang. Limugay mān iyukab nila na in lawang. Na, pagkitaꞌ nila kan Pitrus, nainu-inu tuud sila.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Sīnyalan sila hi Pitrus diꞌ papaghibukun. Pagꞌubus ampa sila siyuysuyan hi Pitrus bang biyaꞌ diin in pagpaguwaꞌ kaniya sin Panghuꞌ dayn ha lawm jīl. Laung niya kanila, “Baytai niyu hi Yaꞌkub iban sin manga katawtaymanghuran natuꞌ sin nakaguwaꞌ na aku.” Pagꞌubus ampa siya minīg miyadtu pa lugal dugaing.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Na, pagꞌabut mahinaat, nahiluhalaꞌ na in manga sundalu jaga ha lawm jīl sabab diꞌ nila kaingatan bang nakapakain na hi Pitrus.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Pagꞌingat hi Hirud, piyalawag niya hi Pitrus, sagawaꞌ walaꞌ nila kiyabaakan. Hangkan piyasumariya hi Hirud in manga sundalu jaga, ubus ampa niya piyapatay.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Duun mayan hi Hirud ha Sisariya, naghambuuk pikilan in manga tau dayn ha dāira Tirus iban Sidun mawn dumā magkitaꞌ kan Hirud. Na, asal karugalan hi Hirud in manga tau dayn ha Tirus iban Sidun. Pagdatung sin manga tau mawn pa Sisariya, biyagay nila hi Balastus, amu in tau piyangangandulan hi Hirud sin manga pakaradjaan ha lawm astanaꞌ, ha supaya sila katabangan sin maksud nila. Hangkan sila dumā magkitaꞌ kan Hirud bat dumayaw in atay hi Hirud kanila. Mabayaꞌ tuud sila magsulut iban siya, sabab in kabuhianan ha hulaꞌ nila pagkawaun dayn ha hulaꞌ hi Sultan Hirud. Na, nagtugun na hi Hirud sin adlaw dāhun sila magkitaꞌ.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Manjari naabut mayan in adlaw sin tugun hi Hirud, nagtamung siya sin tamungun sultan, ampa siya limingkud ha lilingkuran niya mataas. Pagꞌubus ampa siya namichara ha manga tau.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Pagꞌubus niya nagbichara, nagsuwara matanug in manga tau, gantiꞌ panglagguꞌ kan Hirud. Laung nila, “In tau nagbichara yan bukun mānusiyaꞌ, sagawaꞌ Tuhan!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Na, saruun-duun piyaratungan kabinsanaan hi Hirud kaagi sin malāikat dayn ha Tuhan, sabab walaꞌ niya piyagꞌaddatan in Tuhan. Kiyawaꞌ niya in katān kalagguan pa baran niya. Na, kiyaun sin ūd in lawm baran niya ampa siya miyatay.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Sartaꞌ magsusūng in pagsaplag sin Parman sin Tuhan, iban timaud in tau nagkahagad ha Parman.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Na, naubus mayan in hinang hi Barnabas kay Saul ha Awrusalam (Baytal Makdis) nagbalik na sila pa Antiyuk. Piyaagad nila kanila hi Yahiya amu in diyanglayan Markus.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.