Apocalipse 9
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Pagꞌubus hiyuyup na isab sin hikalima malāikat in sangkakala diyarā niya. Paghuyup niya, kītaꞌ ku in pagtawagun bituun, amu in bakas nahulug dayn ha langit pa dunya. Dīhilan siya sin kunsiꞌ lawang sin lungag tigub-tiguban.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Sakali iyukab na sin ngiyānan bituun in lungag tigub-tiguban. Pagꞌukab niya, magtūy na gimuwaꞌ in asu dayn ha lawm, biyaꞌ sin asu guwaꞌ dayn ha sunug dakulaꞌ. Pagguwaꞌ sin asu, magtūy nanigidlum in suga. Sampay in katilingkal dunya naninigidlum na sin asu yan.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Sakali kītaꞌ ku awn gimuwaꞌ manga ampan-dulu dayn ha lawm sin asu timapuꞌ pa lawm dunya. Piyapanjari sin Tuhan in bisa nila magpanugud biyaꞌ sin kalajangking.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Sagawaꞌ biyabaytaan sila sin diꞌ hipamula kanila in manga kaparang-parangan, kakahuy-kahuyan atawa sin unu-unu na pananum ha lawm dunya. Amura in hipamula kanila in manga tau, amu in wayruun sāp sin Tuhan ha manga tuktuk nila, amu in pangilāhan ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Malayngkan, biyabaytaan sila diꞌ hipapatay kanila in manga tau ini, saꞌ papananamun sadja kabinsanaan ha lawm lima bulan. In sakit amu in hipananam nila ha manga tau ini, biyaꞌ sin sakit kananaman sin tau bang masugud sin kalajangking.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Na, ha lawm sin lima bulan kabinsanaan ini, in manga tau ini mabayaꞌ na tuud matay. Sagawaꞌ diꞌ sila tugutan minsan iyaangut nila tuud matay.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ampa in dagbus sin manga ampan-dulu ini, biyaꞌ sapantun sin manga kuraꞌ amu in sakap dāhun pa pagbunuan. In manga ū nila, siyasangunan sin biyaꞌ lupa kuruna bulawan, iban in lupa sin manga bayhuꞌ nila, biyaꞌ lupa bayhuꞌ tau.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 In buhuk nila mahabaꞌ biyaꞌ sin buhuk sin manga babai, iban in manga ipun nila biyaꞌ sin ipun sin singaꞌ.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 In daghal nila tiyatamingan sin manga sisik biyaꞌ sapantun basiꞌ. Iban in katingug sin manga pikpik nila biyaꞌ sin lagundak sin manga baanan kalisa, amu sasakatan iyuutung sin manga kuraꞌ amu in dāgan harap pa pagbunuan.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Iban in manga ikug nila isab magpanugud biyaꞌ sin sugud sin kalajangking. Iban in manga ikug nila, amuna in dumihil kabinsanaan ha manga tau ha lawm sin lima bulan.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 In sultan sin manga ampan-dulu ini, amu in magnakuraꞌ kanila hambuuk saytan, amu in tagkaputan sin lungag tigub-tiguban. In ngān niya bang ha bahasa Hibrani, Abaddun, bang ha bahasa Girik, Apulyun, hāti niya Manglulubu.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Na, duun ha yan tumubtub in kabinsanaan, amu in makauna dumatung pa manga mānusiyaꞌ ha dunya. Sagawaꞌ pagꞌubus yan awn pa duwangka-ginis kabinsanaan dumatung.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Pagꞌubus yadtu, hiyuyup na isab sin hikaunum malāikat in sangkakala diyarā niya. Paghuyup niya, awn diyungug ku suwara dayn ha upat dugu sin lugal pagtutugtugan kamanyan, amu in hīnang dayn ha bulawan, duun ha alupan sin kursi sin Tuhan.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Namung in suwara pa hikaunum malāikat, amu in nagdarā sin sangkakala. Laung niya, “Hubari na in upat saytan, amu in hiyukutan duun ha daig sin sapaꞌ Alpurati.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Na, hiyubaran na in upat saytan, sabab in sila ini, asal tiyatagama daakun mamatay ha hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin katān mānusiyaꞌ ha dunya ha waktu kiyagantaꞌ sin Tuhan, amu in waktu tuud sin adlaw ini, bulan ini, iban sin tahun ini.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Sakali, diyungug ku in taud sin kasundaluhan nangunguraꞌ amu in ha babaan sin upat saytan. Awn duwanggatus milyun.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Iban ha lawm sin indan ku yaun duun in manga nangunguraꞌ iban sin manga kuraꞌ piyangunguraan nila. In daghal nila tiyatamingan basiꞌ amu in pula biyaꞌ kāyu, bilu malutuꞌ iban biyaning biyaꞌ maylang. In ū sin manga kuraꞌ piyangunguraan nila, biyaꞌ lupa sin ū sin singaꞌ. Iban dayn ha simud sin manga kuraꞌ ini awn magguwaꞌ kāyu, asu, iban maylang nalalaga.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na, hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin manga mānusiyaꞌ ha dunya in miyatay kaagi sin kāyu, asu, iban sin maylang nalalaga, amu in magguwaꞌ dayn ha simud sin manga kuraꞌ.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Iban bukun sadja isab amu in magguwaꞌ dayn ha simud sin manga kuraꞌ in nakamatay ha manga tau, sumagawaꞌ sampay in ikug nila nakamatay da isab ha manga tau. Sabab in ikug nila biyaꞌ hās taga ū, amu in hipangutkut nila ha manga tau.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Sumagawaꞌ minsan biyaꞌ na hādtu in hunit sin kabinsanaan, in manga tau nakapin, amu in walaꞌ miyatay sin balaꞌ ini, walaꞌ nila da biyutawanan in manga tuhan-tuhan hīnang sin lima nila. Masi-masi da sila simusumba ha manga saytan iban ha manga barhalaꞌ hīnang dayn ha bulawan, pilak, tumbaga, batu iban kahuy, amu in diꞌ makakitaꞌ, makarungug iban diꞌ makapanaw.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Lāgiꞌ walaꞌ da tuud napinda in kawl-piil nila. Masi-masi da isab in pagpamunuꞌ iban pagpanghinang-hinang mangīꞌ ha manga tau. Masi-masi da isab in paghinang nila maasihat iban pagtakaw.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.