Apocalipse 9

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pagꞌubus hiyuyup na isab sin hikalima malāikat in sangkakala diyarā niya. Paghuyup niya, kītaꞌ ku in pagtawagun bituun, amu in bakas nahulug dayn ha langit pa dunya. Dīhilan siya sin kunsiꞌ lawang sin lungag tigub-tiguban.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Sakali iyukab na sin ngiyānan bituun in lungag tigub-tiguban. Pagꞌukab niya, magtūy na gimuwaꞌ in asu dayn ha lawm, biyaꞌ sin asu guwaꞌ dayn ha sunug dakulaꞌ. Pagguwaꞌ sin asu, magtūy nanigidlum in suga. Sampay in katilingkal dunya naninigidlum na sin asu yan.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Sakali kītaꞌ ku awn gimuwaꞌ manga ampan-dulu dayn ha lawm sin asu timapuꞌ pa lawm dunya. Piyapanjari sin Tuhan in bisa nila magpanugud biyaꞌ sin kalajangking.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Sagawaꞌ biyabaytaan sila sin diꞌ hipamula kanila in manga kaparang-parangan, kakahuy-kahuyan atawa sin unu-unu na pananum ha lawm dunya. Amura in hipamula kanila in manga tau, amu in wayruun sāp sin Tuhan ha manga tuktuk nila, amu in pangilāhan ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Malayngkan, biyabaytaan sila diꞌ hipapatay kanila in manga tau ini, saꞌ papananamun sadja kabinsanaan ha lawm lima bulan. In sakit amu in hipananam nila ha manga tau ini, biyaꞌ sin sakit kananaman sin tau bang masugud sin kalajangking.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Na, ha lawm sin lima bulan kabinsanaan ini, in manga tau ini mabayaꞌ na tuud matay. Sagawaꞌ diꞌ sila tugutan minsan iyaangut nila tuud matay.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ampa in dagbus sin manga ampan-dulu ini, biyaꞌ sapantun sin manga kuraꞌ amu in sakap dāhun pa pagbunuan. In manga ū nila, siyasangunan sin biyaꞌ lupa kuruna bulawan, iban in lupa sin manga bayhuꞌ nila, biyaꞌ lupa bayhuꞌ tau.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 In buhuk nila mahabaꞌ biyaꞌ sin buhuk sin manga babai, iban in manga ipun nila biyaꞌ sin ipun sin singaꞌ.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 In daghal nila tiyatamingan sin manga sisik biyaꞌ sapantun basiꞌ. Iban in katingug sin manga pikpik nila biyaꞌ sin lagundak sin manga baanan kalisa, amu sasakatan iyuutung sin manga kuraꞌ amu in dāgan harap pa pagbunuan.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Iban in manga ikug nila isab magpanugud biyaꞌ sin sugud sin kalajangking. Iban in manga ikug nila, amuna in dumihil kabinsanaan ha manga tau ha lawm sin lima bulan.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 In sultan sin manga ampan-dulu ini, amu in magnakuraꞌ kanila hambuuk saytan, amu in tagkaputan sin lungag tigub-tiguban. In ngān niya bang ha bahasa Hibrani, Abaddun, bang ha bahasa Girik, Apulyun, hāti niya Manglulubu.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Na, duun ha yan tumubtub in kabinsanaan, amu in makauna dumatung pa manga mānusiyaꞌ ha dunya. Sagawaꞌ pagꞌubus yan awn pa duwangka-ginis kabinsanaan dumatung.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Pagꞌubus yadtu, hiyuyup na isab sin hikaunum malāikat in sangkakala diyarā niya. Paghuyup niya, awn diyungug ku suwara dayn ha upat dugu sin lugal pagtutugtugan kamanyan, amu in hīnang dayn ha bulawan, duun ha alupan sin kursi sin Tuhan.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Namung in suwara pa hikaunum malāikat, amu in nagdarā sin sangkakala. Laung niya, “Hubari na in upat saytan, amu in hiyukutan duun ha daig sin sapaꞌ Alpurati.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Na, hiyubaran na in upat saytan, sabab in sila ini, asal tiyatagama daakun mamatay ha hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin katān mānusiyaꞌ ha dunya ha waktu kiyagantaꞌ sin Tuhan, amu in waktu tuud sin adlaw ini, bulan ini, iban sin tahun ini.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Sakali, diyungug ku in taud sin kasundaluhan nangunguraꞌ amu in ha babaan sin upat saytan. Awn duwanggatus milyun.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Iban ha lawm sin indan ku yaun duun in manga nangunguraꞌ iban sin manga kuraꞌ piyangunguraan nila. In daghal nila tiyatamingan basiꞌ amu in pula biyaꞌ kāyu, bilu malutuꞌ iban biyaning biyaꞌ maylang. In ū sin manga kuraꞌ piyangunguraan nila, biyaꞌ lupa sin ū sin singaꞌ. Iban dayn ha simud sin manga kuraꞌ ini awn magguwaꞌ kāyu, asu, iban maylang nalalaga.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na, hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin manga mānusiyaꞌ ha dunya in miyatay kaagi sin kāyu, asu, iban sin maylang nalalaga, amu in magguwaꞌ dayn ha simud sin manga kuraꞌ.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Iban bukun sadja isab amu in magguwaꞌ dayn ha simud sin manga kuraꞌ in nakamatay ha manga tau, sumagawaꞌ sampay in ikug nila nakamatay da isab ha manga tau. Sabab in ikug nila biyaꞌ hās taga ū, amu in hipangutkut nila ha manga tau.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Sumagawaꞌ minsan biyaꞌ na hādtu in hunit sin kabinsanaan, in manga tau nakapin, amu in walaꞌ miyatay sin balaꞌ ini, walaꞌ nila da biyutawanan in manga tuhan-tuhan hīnang sin lima nila. Masi-masi da sila simusumba ha manga saytan iban ha manga barhalaꞌ hīnang dayn ha bulawan, pilak, tumbaga, batu iban kahuy, amu in diꞌ makakitaꞌ, makarungug iban diꞌ makapanaw.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Lāgiꞌ walaꞌ da tuud napinda in kawl-piil nila. Masi-masi da isab in pagpamunuꞌ iban pagpanghinang-hinang mangīꞌ ha manga tau. Masi-masi da isab in paghinang nila maasihat iban pagtakaw.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.