Apocalipse 9

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pagꞌubus hiyuyup na isab sin hikalima malāikat in sangkakala diyarā niya. Paghuyup niya, kītaꞌ ku in pagtawagun bituun, amu in bakas nahulug dayn ha langit pa dunya. Dīhilan siya sin kunsiꞌ lawang sin lungag tigub-tiguban.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Sakali iyukab na sin ngiyānan bituun in lungag tigub-tiguban. Pagꞌukab niya, magtūy na gimuwaꞌ in asu dayn ha lawm, biyaꞌ sin asu guwaꞌ dayn ha sunug dakulaꞌ. Pagguwaꞌ sin asu, magtūy nanigidlum in suga. Sampay in katilingkal dunya naninigidlum na sin asu yan.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Sakali kītaꞌ ku awn gimuwaꞌ manga ampan-dulu dayn ha lawm sin asu timapuꞌ pa lawm dunya. Piyapanjari sin Tuhan in bisa nila magpanugud biyaꞌ sin kalajangking.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Sagawaꞌ biyabaytaan sila sin diꞌ hipamula kanila in manga kaparang-parangan, kakahuy-kahuyan atawa sin unu-unu na pananum ha lawm dunya. Amura in hipamula kanila in manga tau, amu in wayruun sāp sin Tuhan ha manga tuktuk nila, amu in pangilāhan ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Malayngkan, biyabaytaan sila diꞌ hipapatay kanila in manga tau ini, saꞌ papananamun sadja kabinsanaan ha lawm lima bulan. In sakit amu in hipananam nila ha manga tau ini, biyaꞌ sin sakit kananaman sin tau bang masugud sin kalajangking.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Na, ha lawm sin lima bulan kabinsanaan ini, in manga tau ini mabayaꞌ na tuud matay. Sagawaꞌ diꞌ sila tugutan minsan iyaangut nila tuud matay.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ampa in dagbus sin manga ampan-dulu ini, biyaꞌ sapantun sin manga kuraꞌ amu in sakap dāhun pa pagbunuan. In manga ū nila, siyasangunan sin biyaꞌ lupa kuruna bulawan, iban in lupa sin manga bayhuꞌ nila, biyaꞌ lupa bayhuꞌ tau.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 In buhuk nila mahabaꞌ biyaꞌ sin buhuk sin manga babai, iban in manga ipun nila biyaꞌ sin ipun sin singaꞌ.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 In daghal nila tiyatamingan sin manga sisik biyaꞌ sapantun basiꞌ. Iban in katingug sin manga pikpik nila biyaꞌ sin lagundak sin manga baanan kalisa, amu sasakatan iyuutung sin manga kuraꞌ amu in dāgan harap pa pagbunuan.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Iban in manga ikug nila isab magpanugud biyaꞌ sin sugud sin kalajangking. Iban in manga ikug nila, amuna in dumihil kabinsanaan ha manga tau ha lawm sin lima bulan.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 In sultan sin manga ampan-dulu ini, amu in magnakuraꞌ kanila hambuuk saytan, amu in tagkaputan sin lungag tigub-tiguban. In ngān niya bang ha bahasa Hibrani, Abaddun, bang ha bahasa Girik, Apulyun, hāti niya Manglulubu.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Na, duun ha yan tumubtub in kabinsanaan, amu in makauna dumatung pa manga mānusiyaꞌ ha dunya. Sagawaꞌ pagꞌubus yan awn pa duwangka-ginis kabinsanaan dumatung.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Pagꞌubus yadtu, hiyuyup na isab sin hikaunum malāikat in sangkakala diyarā niya. Paghuyup niya, awn diyungug ku suwara dayn ha upat dugu sin lugal pagtutugtugan kamanyan, amu in hīnang dayn ha bulawan, duun ha alupan sin kursi sin Tuhan.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Namung in suwara pa hikaunum malāikat, amu in nagdarā sin sangkakala. Laung niya, “Hubari na in upat saytan, amu in hiyukutan duun ha daig sin sapaꞌ Alpurati.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Na, hiyubaran na in upat saytan, sabab in sila ini, asal tiyatagama daakun mamatay ha hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin katān mānusiyaꞌ ha dunya ha waktu kiyagantaꞌ sin Tuhan, amu in waktu tuud sin adlaw ini, bulan ini, iban sin tahun ini.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Sakali, diyungug ku in taud sin kasundaluhan nangunguraꞌ amu in ha babaan sin upat saytan. Awn duwanggatus milyun.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Iban ha lawm sin indan ku yaun duun in manga nangunguraꞌ iban sin manga kuraꞌ piyangunguraan nila. In daghal nila tiyatamingan basiꞌ amu in pula biyaꞌ kāyu, bilu malutuꞌ iban biyaning biyaꞌ maylang. In ū sin manga kuraꞌ piyangunguraan nila, biyaꞌ lupa sin ū sin singaꞌ. Iban dayn ha simud sin manga kuraꞌ ini awn magguwaꞌ kāyu, asu, iban maylang nalalaga.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Na, hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin manga mānusiyaꞌ ha dunya in miyatay kaagi sin kāyu, asu, iban sin maylang nalalaga, amu in magguwaꞌ dayn ha simud sin manga kuraꞌ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Iban bukun sadja isab amu in magguwaꞌ dayn ha simud sin manga kuraꞌ in nakamatay ha manga tau, sumagawaꞌ sampay in ikug nila nakamatay da isab ha manga tau. Sabab in ikug nila biyaꞌ hās taga ū, amu in hipangutkut nila ha manga tau.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Sumagawaꞌ minsan biyaꞌ na hādtu in hunit sin kabinsanaan, in manga tau nakapin, amu in walaꞌ miyatay sin balaꞌ ini, walaꞌ nila da biyutawanan in manga tuhan-tuhan hīnang sin lima nila. Masi-masi da sila simusumba ha manga saytan iban ha manga barhalaꞌ hīnang dayn ha bulawan, pilak, tumbaga, batu iban kahuy, amu in diꞌ makakitaꞌ, makarungug iban diꞌ makapanaw.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Lāgiꞌ walaꞌ da tuud napinda in kawl-piil nila. Masi-masi da isab in pagpamunuꞌ iban pagpanghinang-hinang mangīꞌ ha manga tau. Masi-masi da isab in paghinang nila maasihat iban pagtakaw.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.