Apocalipse 8

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manjari iyaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikapitu pikit sin kātas liyulūn, magtūy wayruun bahittuk ha lawm surgaꞌ ha lawm sin manga tungaꞌ jām.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Pagꞌubus, kītaꞌ ku in pitu malāikat, amu in yaun timitindug ha haddarat sin Tuhan. Tiyutupuran sila sangkakala pakaniya-pakaniya.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Sakali awn na isab dugaing malāikat miyawn timindug ha daig sin lugal pagkukulbanan hayup. Nagdarā siya panunugtugan bulawan. Dīhilan siya kamanyan mataud, ha supaya in hamut sin kamanyan magmisraꞌ iban sin pagpangayuꞌ duwaa sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan. Pagꞌubus, ampa siya miyadtu nanugtug pa lamisahan pagtutugtugan kamanyan, amu in hīnang dayn ha bulawan, duun ha alupan sin kursi.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Pagꞌubus, in asu sin kamanyan amu in siyunug sin malāikat ha haddarat sin Tuhan, nagmisraꞌ na iban sin pagpangayuꞌ duwaa sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan, sartaꞌ nagꞌasu na pa taas simampay pa Tuhan.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Sakali ini, kiyāꞌ sin malāikat in panugtugan, ampa niya hīpuꞌ sin baga kāyu dayn ha lugal pagtutugtugan kamanyan. Pagꞌubus ampa niya liyaruk pa lawm dunya in baga kāyu. Na, magtūy awn anduhud sin dawgdug iyaagaran sin siꞌnag sin kilat iban awn linug.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Manjari, nagsakap na in pitu malāikat humuyup sin sangkakala diyarā nila pakaniya-pakaniya.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Sakali ini, hiyuyup na sin hambuuk malāikat, amu in ha unahan, in sangkakala diyarā niya. Na, paghuyup niya, magtūy na nahulug pa lawm dunya in ays iban kāyu naglalamud iban duguꞌ. Paghulug pa lawm dunya, nasunug in hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin dunya iban sin hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin manga kakahuy-kahuyan sampay katān kaparang-parangan ha lawm sin dunya.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Pagꞌubus, hiyuyup na isab sin hikaruwa malāikat in sangkakala diyarā niya. Na, paghuyup niya, magtūy awn kītaꞌ ku biyaꞌ dagbus būd malagguꞌ nalalaga in liyaruk pa lawm dagat. Paghulug pa lawm dagat, magtūy in hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin dagat nahinang na duguꞌ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Manjari, magtūy miyatay in hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin unu-unu na buhiꞌ ha lawm sin dagat, iban nagkangīꞌ in hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin manga sasakatan ha dagat.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Na, hiyuyup na isab sin hikatū malāikat in sangkakala diyarā niya. Paghuyup niya, magtūy awn kītaꞌ ku hambuuk bituun malagguꞌ nalalaga biyaꞌ tanjuꞌ in nahulug dayn ha taas langit harap madtu pa hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin manga sapaꞌ iban tuburan sin tubig.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 In bituun ini ngiyānan “Mapait” sabab in hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin tubig kiyahulugan niya, miyait nahinang na lassun iban mataud in mānusiyaꞌ miyatay pagꞌinum sin tubig yan.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Na, hiyuyup na isab sin hikaupat malāikat in sangkakala diyarā niya. Paghuyup niya, magtūy limindum in hangka-bahagiꞌ sin tūngka-bahagiꞌ sin suga, bulan iban manga bituun. Hangkan ha lawm sin upatka-jām sin hangka-adlaw nanglindum sadja in paghulaꞌ. Damikkiyan ha lawm upatka-jām sin hangka-dūm wayruun sawa sin paghulaꞌ dayn ha langit.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Pagꞌubus, awn diyungug ku suwara matanug. Himangad aku pa taas. Paghangad ku, kītaꞌ ku in sambulaan naglulupad ha āyan. Namung in sambulaan, laung niya, “Anduꞌ Anduꞌ. Landuꞌ tuud makaluuy in manga mānusiyaꞌ katān ha dunya, sabab landuꞌ tuud makalap in kabinsanaan dumatung kanila bang humuyup na in sangkakala sin manga tū malāikat ha ulihan.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.