Apocalipse 6
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Ha saꞌbu ku nangingitaꞌ-ngitaꞌ duun, kītaꞌ ku iyaknit sin Anak Bili-bili in panagnaan pikit sin kātas liyulūn. Ubus diyungug ku nagsuwara in hambuuk malāikat mahal-mahal in lupa. Biyaꞌ dawgdug in tanug sin suwara niya. Laung niya biyaꞌ ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Magtūy, kītaꞌ ku gimuwaꞌ in kuraꞌ putiꞌ. In nangunguraꞌ ha taas niya nagdarā bawgan panaꞌ, sartaꞌ dīhilan na siya kuruna ha ū niya. Pagꞌubus ampa na siya nanguraꞌ harap pa dunya mamunuꞌ iban magpataalluk ha manga tau atu niya.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Sakali iyaknit na isab sin Anak Bili-bili in hikaruwa pikit sin kātas liyulūn. Sartaꞌ diyungug ku na isab nagsuwara in hikaruwa malāikat. Amu agi, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Magtūy kītaꞌ ku gimuwaꞌ in kuraꞌ pula. In nangunguraꞌ ha taas niya dīhilan na puddang mahabaꞌ. In siya ini dīhilan kawasa umīg sin kasannyangan iban kasulutan ha dunya. Sartaꞌ dumā siya sin kalingugan pa mānusiyaꞌ ha supaya in manga tau magbunuꞌ pagkahi.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Pagꞌubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikatū pikit sin kātas liyulūn, diyungug ku na isab nagsuwara in hikatū malāikat mahal-mahal in lupa. Laung niya biyaꞌ ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.” Magtūy kītaꞌ ku gimuwaꞌ in kuraꞌ itum. Iban in nangunguraꞌ ha taas niya nagdarā timbangan.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Sakali awn kiyarungugan ku biyaꞌ suwara guwaꞌ dayn ha giꞌtungan sin manga upat malāikat mahal-mahal in lupa. Amu agi sin suwara, “Subay in gadji sin tau hangka-adlaw tuput sadja hipamī hangka-pansing bugas atawa tūngka-pansing layagan. Sagawaꞌ in kabbun jaytun iban anggul subay diꞌ mulahun.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Pagꞌubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikaupat pikit sin kātas liyulūn, diyungug ku na isab nagsuwara in hikaupat malāikat mahal-mahal in lupa. Laung niya biyaꞌ ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Na manjari kītaꞌ ku gimuwaꞌ in hambuuk kuraꞌ namimiyaning in pais niya biyaꞌ tau nasasakit. In nangunguraꞌ ha taas niya ngiyānan Kamatay, iban in ngiyānan Kubul amuna in imuurul ha ulihan niya. Kiyarihilan sila kawasa mamatay ha hangka-bahagiꞌ sin upat kabahagiꞌ sin manga tau ha dunya. In kaagi nila magpatay ha manga tau, paratungan nila sila bunuꞌ, gutum, sakit iban manga sattuwa talun.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Pagꞌubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikalima pikit sin kātas liyulūn, kītaꞌ ku duun ha babaꞌ sin lugal pagkukulbanan hayup, in manga tau amu in nabunuꞌ pasal sin pagnasīhat nila sin Parman sin Tuhan, iban sin pasal mataꞌgu in pagsaksiꞌ nila sin kasabunnalan pasal hi Īsa Almasi.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Sakali diyungug ku sila sama-sama nagsuwara matanug. Laung nila biyaꞌ ha ini, “Ya Tuhan, Panghuꞌ namuꞌ, ikaw in hambuuk-buuk sangat-kawasa, suchi iban amu in puunan sin kasabunnalan. Maunu pa in lugay sin pagtagad namuꞌ kaymu mamawli ha manga tau ha dunya amu in namunuꞌ kāmuꞌ? Kuꞌnu mu pa sila butangan hukuman iban paratungan kasiksaan?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Pagꞌubus yadtu kītaꞌ ku dīhilan sila juba putiꞌ pakaniya-pakaniya. Sartaꞌ biyaytaan sila, amu agi, “Tagad iban hali na kamu dayꞌ-dayꞌ. Iyampa aku mamaws bang maabut na in waktu jumukup in taud sin tau, amu in asal kiyagantaꞌ sin Tuhan mabunuꞌ sila, amu in pagkahi niyu daraakun hi Īsa Almasi. Karnaꞌ in sila yan lumabay da isab biyaꞌ sin kamatay liyabayan niyu.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Pagꞌubus yadtu naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikaunum pikit sin kātas liyulūn, naglinug makusug. Sartaꞌ kītaꞌ ku nanigidlum na in suga biyaꞌ sin karut itum, iban in lupa sin bulan namula na biyaꞌ duguꞌ.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Iban in manga bituun ha langit nalanas nahulug pa dunya, biyaꞌ sin paghulug sin bungang-kahuy tina amu in bulak pa bang kugdanan sin hangin makusug.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Iban in langit naīg biyaꞌ sin kātas lūnun sin tau. Iban in kabūd-būran iban kapūꞌ-pūan naīg dayn ha lugal kiyabutangan asal kanila.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Pagꞌubus yadtu nahalubilu na in katān tau ha dunya. Minsan in manga sultan iban sin manga nakuraꞌ sin kahulaꞌ-hulaan ha dunya, in manga puntukan nakuraꞌ sin manga kasundaluhan, in manga tau dayahan iban sin manga tau balkanan, in manga īpun iban sin bukun, sama-sibuꞌ na nagtapukan ha manga sungab batu iban ha sawm sin kabatuhan ha kabūd-būran.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Sartaꞌ nangayuꞌ-ngayuꞌ na sila bang mayan sila kahulugan da sin manga būd iban katabunan sin manga batu, ha supaya sila diꞌ kakitaan sin amu in naglilingkud ha kursi, iban ha supaya sila diꞌ kugdanan sin murkaꞌ sin Anak Bili-bili.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Sabab dimatung na in waktu hipananam sin Tuhan iban Anak Bili-bili in murkaꞌ nila ha manga mānusiyaꞌ katān. Ampa wayruun minsan hambuuk tau in makasandal ha murkaꞌ yan.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.