Apocalipse 6

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha saꞌbu ku nangingitaꞌ-ngitaꞌ duun, kītaꞌ ku iyaknit sin Anak Bili-bili in panagnaan pikit sin kātas liyulūn. Ubus diyungug ku nagsuwara in hambuuk malāikat mahal-mahal in lupa. Biyaꞌ dawgdug in tanug sin suwara niya. Laung niya biyaꞌ ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Magtūy, kītaꞌ ku gimuwaꞌ in kuraꞌ putiꞌ. In nangunguraꞌ ha taas niya nagdarā bawgan panaꞌ, sartaꞌ dīhilan na siya kuruna ha ū niya. Pagꞌubus ampa na siya nanguraꞌ harap pa dunya mamunuꞌ iban magpataalluk ha manga tau atu niya.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Sakali iyaknit na isab sin Anak Bili-bili in hikaruwa pikit sin kātas liyulūn. Sartaꞌ diyungug ku na isab nagsuwara in hikaruwa malāikat. Amu agi, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Magtūy kītaꞌ ku gimuwaꞌ in kuraꞌ pula. In nangunguraꞌ ha taas niya dīhilan na puddang mahabaꞌ. In siya ini dīhilan kawasa umīg sin kasannyangan iban kasulutan ha dunya. Sartaꞌ dumā siya sin kalingugan pa mānusiyaꞌ ha supaya in manga tau magbunuꞌ pagkahi.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Pagꞌubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikatū pikit sin kātas liyulūn, diyungug ku na isab nagsuwara in hikatū malāikat mahal-mahal in lupa. Laung niya biyaꞌ ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.” Magtūy kītaꞌ ku gimuwaꞌ in kuraꞌ itum. Iban in nangunguraꞌ ha taas niya nagdarā timbangan.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Sakali awn kiyarungugan ku biyaꞌ suwara guwaꞌ dayn ha giꞌtungan sin manga upat malāikat mahal-mahal in lupa. Amu agi sin suwara, “Subay in gadji sin tau hangka-adlaw tuput sadja hipamī hangka-pansing bugas atawa tūngka-pansing layagan. Sagawaꞌ in kabbun jaytun iban anggul subay diꞌ mulahun.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Pagꞌubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikaupat pikit sin kātas liyulūn, diyungug ku na isab nagsuwara in hikaupat malāikat mahal-mahal in lupa. Laung niya biyaꞌ ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Na manjari kītaꞌ ku gimuwaꞌ in hambuuk kuraꞌ namimiyaning in pais niya biyaꞌ tau nasasakit. In nangunguraꞌ ha taas niya ngiyānan Kamatay, iban in ngiyānan Kubul amuna in imuurul ha ulihan niya. Kiyarihilan sila kawasa mamatay ha hangka-bahagiꞌ sin upat kabahagiꞌ sin manga tau ha dunya. In kaagi nila magpatay ha manga tau, paratungan nila sila bunuꞌ, gutum, sakit iban manga sattuwa talun.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Pagꞌubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikalima pikit sin kātas liyulūn, kītaꞌ ku duun ha babaꞌ sin lugal pagkukulbanan hayup, in manga tau amu in nabunuꞌ pasal sin pagnasīhat nila sin Parman sin Tuhan, iban sin pasal mataꞌgu in pagsaksiꞌ nila sin kasabunnalan pasal hi Īsa Almasi.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Sakali diyungug ku sila sama-sama nagsuwara matanug. Laung nila biyaꞌ ha ini, “Ya Tuhan, Panghuꞌ namuꞌ, ikaw in hambuuk-buuk sangat-kawasa, suchi iban amu in puunan sin kasabunnalan. Maunu pa in lugay sin pagtagad namuꞌ kaymu mamawli ha manga tau ha dunya amu in namunuꞌ kāmuꞌ? Kuꞌnu mu pa sila butangan hukuman iban paratungan kasiksaan?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Pagꞌubus yadtu kītaꞌ ku dīhilan sila juba putiꞌ pakaniya-pakaniya. Sartaꞌ biyaytaan sila, amu agi, “Tagad iban hali na kamu dayꞌ-dayꞌ. Iyampa aku mamaws bang maabut na in waktu jumukup in taud sin tau, amu in asal kiyagantaꞌ sin Tuhan mabunuꞌ sila, amu in pagkahi niyu daraakun hi Īsa Almasi. Karnaꞌ in sila yan lumabay da isab biyaꞌ sin kamatay liyabayan niyu.”
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Pagꞌubus yadtu naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikaunum pikit sin kātas liyulūn, naglinug makusug. Sartaꞌ kītaꞌ ku nanigidlum na in suga biyaꞌ sin karut itum, iban in lupa sin bulan namula na biyaꞌ duguꞌ.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Iban in manga bituun ha langit nalanas nahulug pa dunya, biyaꞌ sin paghulug sin bungang-kahuy tina amu in bulak pa bang kugdanan sin hangin makusug.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Iban in langit naīg biyaꞌ sin kātas lūnun sin tau. Iban in kabūd-būran iban kapūꞌ-pūan naīg dayn ha lugal kiyabutangan asal kanila.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Pagꞌubus yadtu nahalubilu na in katān tau ha dunya. Minsan in manga sultan iban sin manga nakuraꞌ sin kahulaꞌ-hulaan ha dunya, in manga puntukan nakuraꞌ sin manga kasundaluhan, in manga tau dayahan iban sin manga tau balkanan, in manga īpun iban sin bukun, sama-sibuꞌ na nagtapukan ha manga sungab batu iban ha sawm sin kabatuhan ha kabūd-būran.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Sartaꞌ nangayuꞌ-ngayuꞌ na sila bang mayan sila kahulugan da sin manga būd iban katabunan sin manga batu, ha supaya sila diꞌ kakitaan sin amu in naglilingkud ha kursi, iban ha supaya sila diꞌ kugdanan sin murkaꞌ sin Anak Bili-bili.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Sabab dimatung na in waktu hipananam sin Tuhan iban Anak Bili-bili in murkaꞌ nila ha manga mānusiyaꞌ katān. Ampa wayruun minsan hambuuk tau in makasandal ha murkaꞌ yan.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.