Apocalipse 5
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 Pagꞌubus yadtu awn kītaꞌ ku kātas liyulūn iyuulinan sin tuu sin naglilingkud duun ha kursi. In kātas liyulūn ini, siyusulatan dayn ha hansipak pa hansipak, iban pīpikitan sin pitu tumbuk ha supaya diꞌ maukab.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Sakali ini, nākitaꞌ aku hambuuk malāikat makawasa, amu in nagsuwara matanug. Amu agi, “Hisiyu in taga kawasa umaknit sin manga pikit iban umukab sin kātas liyulūn ini?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Sumagawaꞌ wayruun minsan hambuuk dayn ha langit, dunya, atawa dayn ha ahirat in taga kawasa umukab iban macha sin unu in kiyasulat ha lawm sin kātas liyulūn.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Pagga wayruun tuud makarapat umukab iban macha sin unu in kiyasulat ha lawm sin kātas liyulūn, magtūy aku timangis nagkarukkaan.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Sakali namung in hambuuk nagtatau-maas. Laung niya kākuꞌ, “Ayaw kaw magtangis sabab diyaug na kaagi hi Īsa Almasi in kusug sin Saytan Puntukan. In siya hambuuk panubuꞌ dayn ha pihak hi Yudah sangat makusug biyaꞌ sin sattuwa singaꞌ, iban siya da isab in hambuuk panubuꞌ makawasa hi Nabi Daud. Hangkan siya da in hambuuk-buuk makarapat umaknit sin pikit sin pitu tumbuk iban umukab sin kātas liyulūn.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Pagꞌubus awn kītaꞌ ku hambuuk Anak Bili-bili nagtitindug ha alupan sin kursi, piyaglibutan sin upat malāikat mahal-mahal in lupa iban sin kawhaan tagꞌupat nagtatau-maas. Kītaꞌ ku in limpaꞌ sin bakas paliꞌ niya, amu in tandaꞌ sin bakas siya piyatay nakauna. Awn pitu tanduk iban pitu mata niya. In pitu mata niya ini amuna in tandaꞌ sin Rū sin Tuhan, amu in piyakadtu niya pa manga mānusiyaꞌ ha katiluagan sin dunya.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Na, sakali in Anak Bili-bili miyanaw na harap pa kursi, ampa niya kiyawaꞌ in kātas liyulūn dayn ha lima, amu in dapit pa tuu sin amu in naglilingkud duun ha kursi.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Pagkawaꞌ niya sin kātas liyulūn, in upat malāikat mahal-mahal in lupa iban sin kawhaan tagꞌupat nagtatau-maas, simujud na pa alupan sin Anak Bili-bili, sartaꞌ simumba na kaniya. In manga katān nagtatau-maas nagdarā biyula pakaniya-pakaniya iban panunugtugan bulawan hipuꞌ sin kamanyan. Pasal in hamut sin kamanyan amuna in tandaꞌ sin pagpangayuꞌ duwaa sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Pagꞌubus ampa na sila nagkalang sin baꞌgu kalangan. Biyaꞌ ha ini in lapal kabtangan sin kalangan nila.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Hīnang mu sila manga pakil hangka-agaran magtaat pa Tuhan natuꞌ iban amu in pagsultanan sin Tuhan.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Pagꞌubus imatud na isab aku nagbalik. Pagꞌatud ku, diyungug ku in suwara sin salaksaꞌ malāikat. Diꞌ maitung in taud. Yaun sila nagtitindug ha katilibut sin manga nagtatau-maas, sin upat malāikat mahal-mahal in lupa iban sin kursi.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ampa sila nagkalangan matanug. Biyaꞌ ha ini in lapal sin kalangan nila,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Pagꞌubus ampa ku diyungug nagkalangan in katān piyapanjari sin Tuhan ha langit, ha dunya, ha ahirat, ha dagat iban na sin katān piyapanjari ha liyukupan sin ālam. Biyaꞌ ha ini in lapal kabtangan sin kalangan nila,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Sakali simambag in upat malāikat mahal-mahal in lupa. Amu agi nila, “Amin.” Pagꞌubus ampa na simujud simumba in manga nagtatau-maas.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.