Apocalipse 5

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pagꞌubus yadtu awn kītaꞌ ku kātas liyulūn iyuulinan sin tuu sin naglilingkud duun ha kursi. In kātas liyulūn ini, siyusulatan dayn ha hansipak pa hansipak, iban pīpikitan sin pitu tumbuk ha supaya diꞌ maukab.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Sakali ini, nākitaꞌ aku hambuuk malāikat makawasa, amu in nagsuwara matanug. Amu agi, “Hisiyu in taga kawasa umaknit sin manga pikit iban umukab sin kātas liyulūn ini?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Sumagawaꞌ wayruun minsan hambuuk dayn ha langit, dunya, atawa dayn ha ahirat in taga kawasa umukab iban macha sin unu in kiyasulat ha lawm sin kātas liyulūn.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Pagga wayruun tuud makarapat umukab iban macha sin unu in kiyasulat ha lawm sin kātas liyulūn, magtūy aku timangis nagkarukkaan.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Sakali namung in hambuuk nagtatau-maas. Laung niya kākuꞌ, “Ayaw kaw magtangis sabab diyaug na kaagi hi Īsa Almasi in kusug sin Saytan Puntukan. In siya hambuuk panubuꞌ dayn ha pihak hi Yudah sangat makusug biyaꞌ sin sattuwa singaꞌ, iban siya da isab in hambuuk panubuꞌ makawasa hi Nabi Daud. Hangkan siya da in hambuuk-buuk makarapat umaknit sin pikit sin pitu tumbuk iban umukab sin kātas liyulūn.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Pagꞌubus awn kītaꞌ ku hambuuk Anak Bili-bili nagtitindug ha alupan sin kursi, piyaglibutan sin upat malāikat mahal-mahal in lupa iban sin kawhaan tagꞌupat nagtatau-maas. Kītaꞌ ku in limpaꞌ sin bakas paliꞌ niya, amu in tandaꞌ sin bakas siya piyatay nakauna. Awn pitu tanduk iban pitu mata niya. In pitu mata niya ini amuna in tandaꞌ sin Rū sin Tuhan, amu in piyakadtu niya pa manga mānusiyaꞌ ha katiluagan sin dunya.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Na, sakali in Anak Bili-bili miyanaw na harap pa kursi, ampa niya kiyawaꞌ in kātas liyulūn dayn ha lima, amu in dapit pa tuu sin amu in naglilingkud duun ha kursi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Pagkawaꞌ niya sin kātas liyulūn, in upat malāikat mahal-mahal in lupa iban sin kawhaan tagꞌupat nagtatau-maas, simujud na pa alupan sin Anak Bili-bili, sartaꞌ simumba na kaniya. In manga katān nagtatau-maas nagdarā biyula pakaniya-pakaniya iban panunugtugan bulawan hipuꞌ sin kamanyan. Pasal in hamut sin kamanyan amuna in tandaꞌ sin pagpangayuꞌ duwaa sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Pagꞌubus ampa na sila nagkalang sin baꞌgu kalangan. Biyaꞌ ha ini in lapal kabtangan sin kalangan nila.
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Hīnang mu sila manga pakil hangka-agaran magtaat pa Tuhan natuꞌ iban amu in pagsultanan sin Tuhan.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Pagꞌubus imatud na isab aku nagbalik. Pagꞌatud ku, diyungug ku in suwara sin salaksaꞌ malāikat. Diꞌ maitung in taud. Yaun sila nagtitindug ha katilibut sin manga nagtatau-maas, sin upat malāikat mahal-mahal in lupa iban sin kursi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ampa sila nagkalangan matanug. Biyaꞌ ha ini in lapal sin kalangan nila,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Pagꞌubus ampa ku diyungug nagkalangan in katān piyapanjari sin Tuhan ha langit, ha dunya, ha ahirat, ha dagat iban na sin katān piyapanjari ha liyukupan sin ālam. Biyaꞌ ha ini in lapal kabtangan sin kalangan nila,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Sakali simambag in upat malāikat mahal-mahal in lupa. Amu agi nila, “Amin.” Pagꞌubus ampa na simujud simumba in manga nagtatau-maas.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.