Apocalipse 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Pagꞌubus namung na isab siya nagbalik. Laung niya, “Sulatan in amānat ini ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira sin Sardis.”
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Na, hangkan jaga kamu. Pahuguta niyu na in pagparachaya iban pagpangandul niyu kākuꞌ, pasal biyaꞌ agun na malawaꞌ yan dayn kaniyu. Sabab in hinang niyu yan, bang ha liling ku isab, taga sallaꞌ, lāgiꞌ ha pangitaꞌ sin Tuhan ku.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Pahūpa niyu pa pamikil niyu in manga hinduꞌ ku, amu in bakas kiyahinduꞌ kaniyu iban diyungug niyu. Kahagara niyu iban pagtawbati niyu na in manga hinang niyu mangīꞌ, pasal bang kamu bukun mahalliꞌ dayn ha hinang mangīꞌ, mawn aku kaniyu ha waktu, amu in diꞌ niyu mapikil mawn aku, biyaꞌ sapantun sin hambuuk sugarul sumūd pa lawm bāy niyu ha diꞌ niyu kaingatan.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “Sumagawaꞌ awn da isab kaibanan duun kaniyu ha Sardis, hangkatiyuꞌ da, amu in walaꞌ nalamin sin manga hinang mangīꞌ. In kamu yan biyaꞌ hantang tau hiyallian nila in tamungun ha supaya wayruun tamak niya. Paagarun ta kamu kākuꞌ pasal in kamu yan suchi, amu in matūp magad kākuꞌ manamung putiꞌ.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Na, damikkiyan in hisiyu-siyu manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman, in sila yan matūp da isab manamung putiꞌ. Iban diꞌ ku papasan in ngān nila dayn ha Kitab, amu piyagsusulatan sin manga ngān sin manga tau, amu in dihilan kabuhiꞌ salama-lama. Iban hitanyag ku ha Amaꞌ ku Tuhan, iban ha manga malāikat niya, sin in manga tau yan sukuꞌ ku.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Pagꞌubus, namichara na isab siya nagbalik. Laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Piladilpi.”
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Kaingatan ku in hinang niyu. Kaingatan ku isab in kamu yan diꞌ makagaus tuud. Sagawaꞌ nagkahagad kamu sin manga hinduꞌ ku, iban walaꞌ niyu piyayluhan sin in kamu agad kākuꞌ. Na, hangkan bang upamakun labayan, iyukab ku na kaniyu ha supaya kamu makasūd ha wayruun makatagga kaniyu. Lāgiꞌ in labayan ini wayruun makatambul dugaing dayn kākuꞌ.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Na, dungug kamu. In manga tau, amu in nagpabawꞌ-bawꞌ sin in sila manga Yahudi, tau sin Tuhan, nagputing sadja. In bunnal niya, in sila yan manga tindug sin Saytan Puntukan. Dumatung da in adlaw, in sila yan katān pasujurun ku kaniyu, ha supaya nila kaingatan in kamu kalasahan ku.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Iban in kamu yan nagtuyuꞌ tuud miyagad sin daakan ku, amu in daakan kaniyu sumabal sin unu-unu dimatung mawn kaniyu karnaꞌ sabab ku. Na, dayn ha sabab yan, in kamu lappasun ku dayn ha manga kasiksaan dumatung ha susūngun pa dunya, amu in hipanulay-sulay sin īman sin manga mānusiyaꞌ katān.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 “Iban in aku masuuk na magbalik mawn pa dunya. Hangkan ayaw niyu butawani in pagꞌagad niyu kākuꞌ, pasal bang niyu butawanan na, maluppas in tungbas tiyatagama ku kaniyu. Hirihil na pa dugaing.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ampa in manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman, dihilan ku sila kalagguan. Dihilan ku sila hulaꞌ mahugut paghulaan nila. Humulaꞌ na sila kakkal ha luggiyaꞌ hulaan sin Tuhan ku. Iban hisulat ku isab ha baran nila in ngān sin Tuhan ku iban sin ngān sin hulaꞌ sin Tuhan ku, amu in dāira pagngānan Awrusalam (Baytal Makdis) Baꞌgu, amu in dāira panaugun sin Tuhan dayn ha surgaꞌ. Iban hisulat ku da isab ha baran nila in ngān ku baꞌgu.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Na, namung na isab hi Īsa, laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Laudikiya.”
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Kaingatan ku in hinang niyu. Kaingatan ku in kamu yan biyaꞌ hantang tubig, amu in bukun mapasuꞌ, saꞌ bukun da isab mahagpay. In hāti niya in pagꞌagad niyu kākuꞌ bukun tuud matutuud. Hawal-hawal kamu. Na, in kabayaan ku bang kamu magad kākuꞌ, agad tuud kamu, bang diꞌ, diꞌ na tuud.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Na, pagga kamu naghawal-hawal da pasal ku, hisulak ta kamu, biyaꞌ da isab sin tubig ha ūt sin mapasuꞌ iban mahagpay, amu in hiluwaꞌ sin tau dayn ha simud nila pasal diꞌ nila kabayaan.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Lāgiꞌ in kamu nagꞌabbu sin dayahan kamu, marayaw sadja in kiyasūngan niyu, iban bukun kamu kulang-kabus ha unu-unu. Sumagawaꞌ diꞌ niyu kaingatan in kahālan niyu tuud. In bunnal niya, in kamu yan makaluuy tuud, way parasahan niyu, sabab kulang-kabus kamu ha īman. Biyaꞌ da kamu sin sapantun naghuhubuꞌ, pasal in kamu kulang kabus ha kalappasan sin Tuhan. Biyaꞌ da isab kamu sin hambuuk tau buta, pasal diꞌ niyu kakitaan bang biyaꞌ diin tuud in kahālan niyu.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Na, ini in hikahinduꞌ ku kaniyu. Pamī kamu bulawan purul dayn kākuꞌ, amu in tantu makarihil daya kaniyu. Iban pamī kamu dayn kākuꞌ tamungun putiꞌ, ha supaya kamu diꞌ maghubuꞌ iban masipug. Iban pamī kamu isab dayn kākuꞌ ubat hipagꞌubat sin mata niyu, ha supaya niyu kakitaan marayaw in kasabunnalan sin kahālan niyu.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 “In manga tau katān kalasahan ku, bībiat ku iban piyapantun ku ha supaya dumayaw in addat-tabīat nila. Na, hangkan tuyui niyu in hinang marayaw iban pagtawbati niyu na tuud in manga hinang niyu mangīꞌ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Na, dungug kamu marayaw. In aku biyaꞌ sapantun hambuuk tau nagtitindug iban nagkukuꞌkuꞌ ha lawang bāy niyu. Manjari bang awn tau hisiyu-siyu na makarungug sin pagtawag ku iban ukaban niya aku lawang, na sumūd aku iban sumāw aku kumaun kaniya.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Na, hisiyu-siyu in manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, dihilan ku sila kalagguan lumingkud ha daig ku ha taas sin kursi ku, iban magad mamarinta kākuꞌ. Biyaꞌ da isab kākuꞌ, diyaug ku in kusug sin Saytan Puntukan, hāti nakalingkud na aku ha daig sin Tuhan, Amaꞌ ku, ha taas sin kursi niya.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.