Apocalipse 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pagꞌubus namung na isab siya nagbalik. Laung niya, “Sulatan in amānat ini ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira sin Sardis.”
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Na, hangkan jaga kamu. Pahuguta niyu na in pagparachaya iban pagpangandul niyu kākuꞌ, pasal biyaꞌ agun na malawaꞌ yan dayn kaniyu. Sabab in hinang niyu yan, bang ha liling ku isab, taga sallaꞌ, lāgiꞌ ha pangitaꞌ sin Tuhan ku.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Pahūpa niyu pa pamikil niyu in manga hinduꞌ ku, amu in bakas kiyahinduꞌ kaniyu iban diyungug niyu. Kahagara niyu iban pagtawbati niyu na in manga hinang niyu mangīꞌ, pasal bang kamu bukun mahalliꞌ dayn ha hinang mangīꞌ, mawn aku kaniyu ha waktu, amu in diꞌ niyu mapikil mawn aku, biyaꞌ sapantun sin hambuuk sugarul sumūd pa lawm bāy niyu ha diꞌ niyu kaingatan.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 “Sumagawaꞌ awn da isab kaibanan duun kaniyu ha Sardis, hangkatiyuꞌ da, amu in walaꞌ nalamin sin manga hinang mangīꞌ. In kamu yan biyaꞌ hantang tau hiyallian nila in tamungun ha supaya wayruun tamak niya. Paagarun ta kamu kākuꞌ pasal in kamu yan suchi, amu in matūp magad kākuꞌ manamung putiꞌ.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Na, damikkiyan in hisiyu-siyu manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman, in sila yan matūp da isab manamung putiꞌ. Iban diꞌ ku papasan in ngān nila dayn ha Kitab, amu piyagsusulatan sin manga ngān sin manga tau, amu in dihilan kabuhiꞌ salama-lama. Iban hitanyag ku ha Amaꞌ ku Tuhan, iban ha manga malāikat niya, sin in manga tau yan sukuꞌ ku.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Pagꞌubus, namichara na isab siya nagbalik. Laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Piladilpi.”
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Kaingatan ku in hinang niyu. Kaingatan ku isab in kamu yan diꞌ makagaus tuud. Sagawaꞌ nagkahagad kamu sin manga hinduꞌ ku, iban walaꞌ niyu piyayluhan sin in kamu agad kākuꞌ. Na, hangkan bang upamakun labayan, iyukab ku na kaniyu ha supaya kamu makasūd ha wayruun makatagga kaniyu. Lāgiꞌ in labayan ini wayruun makatambul dugaing dayn kākuꞌ.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Na, dungug kamu. In manga tau, amu in nagpabawꞌ-bawꞌ sin in sila manga Yahudi, tau sin Tuhan, nagputing sadja. In bunnal niya, in sila yan manga tindug sin Saytan Puntukan. Dumatung da in adlaw, in sila yan katān pasujurun ku kaniyu, ha supaya nila kaingatan in kamu kalasahan ku.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Iban in kamu yan nagtuyuꞌ tuud miyagad sin daakan ku, amu in daakan kaniyu sumabal sin unu-unu dimatung mawn kaniyu karnaꞌ sabab ku. Na, dayn ha sabab yan, in kamu lappasun ku dayn ha manga kasiksaan dumatung ha susūngun pa dunya, amu in hipanulay-sulay sin īman sin manga mānusiyaꞌ katān.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 “Iban in aku masuuk na magbalik mawn pa dunya. Hangkan ayaw niyu butawani in pagꞌagad niyu kākuꞌ, pasal bang niyu butawanan na, maluppas in tungbas tiyatagama ku kaniyu. Hirihil na pa dugaing.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ampa in manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman, dihilan ku sila kalagguan. Dihilan ku sila hulaꞌ mahugut paghulaan nila. Humulaꞌ na sila kakkal ha luggiyaꞌ hulaan sin Tuhan ku. Iban hisulat ku isab ha baran nila in ngān sin Tuhan ku iban sin ngān sin hulaꞌ sin Tuhan ku, amu in dāira pagngānan Awrusalam (Baytal Makdis) Baꞌgu, amu in dāira panaugun sin Tuhan dayn ha surgaꞌ. Iban hisulat ku da isab ha baran nila in ngān ku baꞌgu.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Na, namung na isab hi Īsa, laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Laudikiya.”
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Kaingatan ku in hinang niyu. Kaingatan ku in kamu yan biyaꞌ hantang tubig, amu in bukun mapasuꞌ, saꞌ bukun da isab mahagpay. In hāti niya in pagꞌagad niyu kākuꞌ bukun tuud matutuud. Hawal-hawal kamu. Na, in kabayaan ku bang kamu magad kākuꞌ, agad tuud kamu, bang diꞌ, diꞌ na tuud.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Na, pagga kamu naghawal-hawal da pasal ku, hisulak ta kamu, biyaꞌ da isab sin tubig ha ūt sin mapasuꞌ iban mahagpay, amu in hiluwaꞌ sin tau dayn ha simud nila pasal diꞌ nila kabayaan.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Lāgiꞌ in kamu nagꞌabbu sin dayahan kamu, marayaw sadja in kiyasūngan niyu, iban bukun kamu kulang-kabus ha unu-unu. Sumagawaꞌ diꞌ niyu kaingatan in kahālan niyu tuud. In bunnal niya, in kamu yan makaluuy tuud, way parasahan niyu, sabab kulang-kabus kamu ha īman. Biyaꞌ da kamu sin sapantun naghuhubuꞌ, pasal in kamu kulang kabus ha kalappasan sin Tuhan. Biyaꞌ da isab kamu sin hambuuk tau buta, pasal diꞌ niyu kakitaan bang biyaꞌ diin tuud in kahālan niyu.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Na, ini in hikahinduꞌ ku kaniyu. Pamī kamu bulawan purul dayn kākuꞌ, amu in tantu makarihil daya kaniyu. Iban pamī kamu dayn kākuꞌ tamungun putiꞌ, ha supaya kamu diꞌ maghubuꞌ iban masipug. Iban pamī kamu isab dayn kākuꞌ ubat hipagꞌubat sin mata niyu, ha supaya niyu kakitaan marayaw in kasabunnalan sin kahālan niyu.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 “In manga tau katān kalasahan ku, bībiat ku iban piyapantun ku ha supaya dumayaw in addat-tabīat nila. Na, hangkan tuyui niyu in hinang marayaw iban pagtawbati niyu na tuud in manga hinang niyu mangīꞌ.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Na, dungug kamu marayaw. In aku biyaꞌ sapantun hambuuk tau nagtitindug iban nagkukuꞌkuꞌ ha lawang bāy niyu. Manjari bang awn tau hisiyu-siyu na makarungug sin pagtawag ku iban ukaban niya aku lawang, na sumūd aku iban sumāw aku kumaun kaniya.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Na, hisiyu-siyu in manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, dihilan ku sila kalagguan lumingkud ha daig ku ha taas sin kursi ku, iban magad mamarinta kākuꞌ. Biyaꞌ da isab kākuꞌ, diyaug ku in kusug sin Saytan Puntukan, hāti nakalingkud na aku ha daig sin Tuhan, Amaꞌ ku, ha taas sin kursi niya.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.