Apocalipse 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pagꞌubus namung na isab siya nagbalik. Laung niya, “Sulatan in amānat ini ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira sin Sardis.”
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Na, hangkan jaga kamu. Pahuguta niyu na in pagparachaya iban pagpangandul niyu kākuꞌ, pasal biyaꞌ agun na malawaꞌ yan dayn kaniyu. Sabab in hinang niyu yan, bang ha liling ku isab, taga sallaꞌ, lāgiꞌ ha pangitaꞌ sin Tuhan ku.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Pahūpa niyu pa pamikil niyu in manga hinduꞌ ku, amu in bakas kiyahinduꞌ kaniyu iban diyungug niyu. Kahagara niyu iban pagtawbati niyu na in manga hinang niyu mangīꞌ, pasal bang kamu bukun mahalliꞌ dayn ha hinang mangīꞌ, mawn aku kaniyu ha waktu, amu in diꞌ niyu mapikil mawn aku, biyaꞌ sapantun sin hambuuk sugarul sumūd pa lawm bāy niyu ha diꞌ niyu kaingatan.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “Sumagawaꞌ awn da isab kaibanan duun kaniyu ha Sardis, hangkatiyuꞌ da, amu in walaꞌ nalamin sin manga hinang mangīꞌ. In kamu yan biyaꞌ hantang tau hiyallian nila in tamungun ha supaya wayruun tamak niya. Paagarun ta kamu kākuꞌ pasal in kamu yan suchi, amu in matūp magad kākuꞌ manamung putiꞌ.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Na, damikkiyan in hisiyu-siyu manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman, in sila yan matūp da isab manamung putiꞌ. Iban diꞌ ku papasan in ngān nila dayn ha Kitab, amu piyagsusulatan sin manga ngān sin manga tau, amu in dihilan kabuhiꞌ salama-lama. Iban hitanyag ku ha Amaꞌ ku Tuhan, iban ha manga malāikat niya, sin in manga tau yan sukuꞌ ku.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Pagꞌubus, namichara na isab siya nagbalik. Laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Piladilpi.”
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Kaingatan ku in hinang niyu. Kaingatan ku isab in kamu yan diꞌ makagaus tuud. Sagawaꞌ nagkahagad kamu sin manga hinduꞌ ku, iban walaꞌ niyu piyayluhan sin in kamu agad kākuꞌ. Na, hangkan bang upamakun labayan, iyukab ku na kaniyu ha supaya kamu makasūd ha wayruun makatagga kaniyu. Lāgiꞌ in labayan ini wayruun makatambul dugaing dayn kākuꞌ.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Na, dungug kamu. In manga tau, amu in nagpabawꞌ-bawꞌ sin in sila manga Yahudi, tau sin Tuhan, nagputing sadja. In bunnal niya, in sila yan manga tindug sin Saytan Puntukan. Dumatung da in adlaw, in sila yan katān pasujurun ku kaniyu, ha supaya nila kaingatan in kamu kalasahan ku.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Iban in kamu yan nagtuyuꞌ tuud miyagad sin daakan ku, amu in daakan kaniyu sumabal sin unu-unu dimatung mawn kaniyu karnaꞌ sabab ku. Na, dayn ha sabab yan, in kamu lappasun ku dayn ha manga kasiksaan dumatung ha susūngun pa dunya, amu in hipanulay-sulay sin īman sin manga mānusiyaꞌ katān.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 “Iban in aku masuuk na magbalik mawn pa dunya. Hangkan ayaw niyu butawani in pagꞌagad niyu kākuꞌ, pasal bang niyu butawanan na, maluppas in tungbas tiyatagama ku kaniyu. Hirihil na pa dugaing.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ampa in manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman, dihilan ku sila kalagguan. Dihilan ku sila hulaꞌ mahugut paghulaan nila. Humulaꞌ na sila kakkal ha luggiyaꞌ hulaan sin Tuhan ku. Iban hisulat ku isab ha baran nila in ngān sin Tuhan ku iban sin ngān sin hulaꞌ sin Tuhan ku, amu in dāira pagngānan Awrusalam (Baytal Makdis) Baꞌgu, amu in dāira panaugun sin Tuhan dayn ha surgaꞌ. Iban hisulat ku da isab ha baran nila in ngān ku baꞌgu.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Na, namung na isab hi Īsa, laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Laudikiya.”
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Kaingatan ku in hinang niyu. Kaingatan ku in kamu yan biyaꞌ hantang tubig, amu in bukun mapasuꞌ, saꞌ bukun da isab mahagpay. In hāti niya in pagꞌagad niyu kākuꞌ bukun tuud matutuud. Hawal-hawal kamu. Na, in kabayaan ku bang kamu magad kākuꞌ, agad tuud kamu, bang diꞌ, diꞌ na tuud.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Na, pagga kamu naghawal-hawal da pasal ku, hisulak ta kamu, biyaꞌ da isab sin tubig ha ūt sin mapasuꞌ iban mahagpay, amu in hiluwaꞌ sin tau dayn ha simud nila pasal diꞌ nila kabayaan.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Lāgiꞌ in kamu nagꞌabbu sin dayahan kamu, marayaw sadja in kiyasūngan niyu, iban bukun kamu kulang-kabus ha unu-unu. Sumagawaꞌ diꞌ niyu kaingatan in kahālan niyu tuud. In bunnal niya, in kamu yan makaluuy tuud, way parasahan niyu, sabab kulang-kabus kamu ha īman. Biyaꞌ da kamu sin sapantun naghuhubuꞌ, pasal in kamu kulang kabus ha kalappasan sin Tuhan. Biyaꞌ da isab kamu sin hambuuk tau buta, pasal diꞌ niyu kakitaan bang biyaꞌ diin tuud in kahālan niyu.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Na, ini in hikahinduꞌ ku kaniyu. Pamī kamu bulawan purul dayn kākuꞌ, amu in tantu makarihil daya kaniyu. Iban pamī kamu dayn kākuꞌ tamungun putiꞌ, ha supaya kamu diꞌ maghubuꞌ iban masipug. Iban pamī kamu isab dayn kākuꞌ ubat hipagꞌubat sin mata niyu, ha supaya niyu kakitaan marayaw in kasabunnalan sin kahālan niyu.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 “In manga tau katān kalasahan ku, bībiat ku iban piyapantun ku ha supaya dumayaw in addat-tabīat nila. Na, hangkan tuyui niyu in hinang marayaw iban pagtawbati niyu na tuud in manga hinang niyu mangīꞌ.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Na, dungug kamu marayaw. In aku biyaꞌ sapantun hambuuk tau nagtitindug iban nagkukuꞌkuꞌ ha lawang bāy niyu. Manjari bang awn tau hisiyu-siyu na makarungug sin pagtawag ku iban ukaban niya aku lawang, na sumūd aku iban sumāw aku kumaun kaniya.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Na, hisiyu-siyu in manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, dihilan ku sila kalagguan lumingkud ha daig ku ha taas sin kursi ku, iban magad mamarinta kākuꞌ. Biyaꞌ da isab kākuꞌ, diyaug ku in kusug sin Saytan Puntukan, hāti nakalingkud na aku ha daig sin Tuhan, Amaꞌ ku, ha taas sin kursi niya.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.