Apocalipse 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iban laung niya pa, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Ipisus.”
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Kaingatan ku in hinang niyu. Kiyaamuhan aku sin tuyuꞌ niyu maghinang, iban sin kasabal niyu sumandal sin unu-unu kasigpitan. Iban kiyaamuhan aku isab sin mahukaw kamu ha manga tau naghinang kangīan. Iban mahukaw da isab kamu ha manga tau, amu in naggulal ha baran nila tau kiyawakilan sin Tuhan, pasal napariksaꞌ niyu na in manga tau ini, nagputing sadja.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Iban kaingatan ku da isab in kamu yan masabal. Karnaꞌ siyandalan niyu in unu-unu katān kasigpitan, amu in kimugdan kaniyu ha pasal ku, iban walaꞌ niyu tuud biyugtuꞌ in pagꞌīman niyu kākuꞌ.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Sagawaꞌ awn hambuuk siyallaꞌ ku kaniyu. Bihaun in lasa niyu kākuꞌ bukun na makusug biyaꞌ sin nakauna. Kimūꞌ na tuud in lasa niyu.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Pikila niyu in pagbiddaan sin lasa niyu tagnaꞌ iban sin bihaun. Pagtawbati niyu na in dusa niyu, iban hinanga niyu na magbalik in bakas hinang niyu marayaw. Pasal bang niyu diꞌ pagtawbatan in manga dusa niyu bihaun, mawn aku kaniyu iban īgan ku in pagbubutangan palitaan niyu, amu in tumpuk sin manga jamaa sin langgal niyu.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Malayngkan, awn da isab hinang niyu nakasulut kākuꞌ. Sabab in kamu biyaꞌ da isab kākuꞌ, marugal ha manga hinang mangīꞌ sin manga tau Nikulay.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan. Hisiyu-siyu in manga tau, amu in tumatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, dihilan ku sila kapatutan kumaun sin bunga sin kahuy didtu ha hulaan sin Tuhan, amu in kahuy makarihil kabuhiꞌ salama-lama.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Iban laung niya pa isab kākuꞌ, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Ismirna.”
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Kaingatan ku in manga kabinsanaan kiyalabayan niyu. Iban kaingatan ku da isab in katān hāl sin kamiskinan niyu, sagawaꞌ yadtu in daya niyu ha surgaꞌ. Kaingatan ku in manga pamung mangīꞌ kaniyu sin manga tau simusulang kaniyu, amu in magbawꞌ-bawꞌ in sila Yahudi tau sin Tuhan, sagawaꞌ bukun bunnal, pasal in sila yan hambuuk tumpuk sin manga tindug sin Saytan Puntukan.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ayaw kamu mabugaꞌ sin manga kabinsanaan, amu in marayꞌ na dumatung mawn kaniyu. Ingat kamu. In kaibanan kaniyu hiluun pa lawm jīl sin manga tau agad ha Iblis, ha supaya kaingatan bang biyaꞌ diin tuud in kusug sin īman niyu kākuꞌ. Numanam kamu kabinsanaan ha lawm hangpuꞌ adlaw. Sagawaꞌ pahuguta niyu sadja in īman niyu kākuꞌ minsan kamatay in sūngun niyu, sabab awn karayawan hirihil ku kaniyu, amu in kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan. Hisiyu-siyu in manga tau amu in tumatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, diꞌ sila makalabay kasiksaan salama-lama amu in pagꞌiyanun Kamatay Hikaruwa.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ubus namung na isab siya. Laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Pirgamu.”
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Kaingatan ku in kamu yan, naghuhulaꞌ ha hulaꞌ bantug, sabab pagsimbahan sin Saytan Puntukan. Sagawaꞌ minsan bihayan, masi-masi in pagꞌagad niyu kākuꞌ. Iban way niyu biyutawanan in pagꞌīman niyu kākuꞌ, minsan ha waktu biyunuꞌ sin manga tau mangīꞌ hi Antipas. In hi Antipas ini tau kapangandulan ku magbaytaꞌ ha pasal ku, saꞌ biyunuꞌ siya duun ha dāira niyu, amu in piyaghuhulaan sin Saytan Puntukan.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “Sumagawaꞌ awn siyallaꞌ ku kaniyu. Pasal in kaibanan kaniyu himihinang sin amu in bakas kiyahinduꞌ hi Balaam kan Balak sin timpu nakauna yadtu. In hi Balaam ini amu in nakahinduꞌ kan Balak bang biyaꞌ diin in kaagi niya magpakangīꞌ ha bangsa Israil, ha supaya sila magdusa ha Tuhan, kumaun sin kakaun haram bakas piyaglabut ha manga barhalaꞌ iban magjina.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Damikkiyan biyaꞌ da isab ha yan in hinang sin manga tau Nikulay, amu in sīsinguran sin kaibanan duun kaniyu.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Hangkan, pagtawbati niyu na in manga dusa niyu, pasal bang kamu masi-masi maghinang sin mangīꞌ, mawn aku kaniyu ha masamut, ampa ku bunuun in manga tau naghihinang mangīꞌ. In pakukus hipamunuꞌ ku kanila, amuna in puddang mahayt duwa sulab yari magguwaꞌ dayn ha simud ku.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “In kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan. Hisiyu-siyu in manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, dihilan ku sila sin kakaun pagtawagun ‘manna’ naug dayn ha surgaꞌ, amu in kakaun diꞌ kakitaan sin manga tau ha bihaun. Iban dihilan ku pa isab sila pakaniya-pakaniya sin batu putiꞌ iyuukkilan ngān baꞌgu, amu in way makaingat liyu dayn sin tau makataymaꞌ ha yan.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Na namung na isab hi Īsa. Laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Tatira.”
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Kaingatan ku in hinang niyu. Kaingatan ku in lasa niyu ha Tuhan iban ha pagkahi niyu mānusiyaꞌ. Kaingatan ku in kusug sin pangandul niyu kākuꞌ, iban sin pagtabang niyu ha pagkahi niyu mānusiyaꞌ karnaꞌ sabab ku, iban sin kasabal niyu simandal sin unu-unu kabinsanaan dimatung mawn kaniyu. Kaingatan ku labi marayaw in hinang niyu bihaun dayn sin nakauna.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Sagawaꞌ awn hambuuk siyallaꞌ ku kaniyu. Piyasāran niyu in babai yan, hi Jissibila maghinang mangīꞌ. Bang ha bichara niya, in siya naraak magpasampay sin Parman sin Tuhan. Siyasat niya in manga daraakun ku huminang sin manga hinduꞌ niya tudju pa mangīꞌ, biyaꞌ na sin magjina iban kumaun sin manga kakaun haram bakas piyanglabut ha barhalaꞌ.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Kiyarihilan ku na siya waktu magtawbat sin manga dusa niya, sagawaꞌ masi-masi niya da hīhinang in manga hinang kalumuan.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Hangkan in babai yan iban sin katān tau miyagad sin manga hinang niya magjina, paratungan ku sin sakit sangat makalap. Hinangun ku yan bihaun bang sila diꞌ magtawbat dayn ha dusa nahinang nila.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Iban dihilan ku kamatay in manga tau, amu in agad ha hinduꞌ sin babai yan, ha supaya kaingatan sin manga tau katān agad kākuꞌ ha kalanggal-langgalan sin nasusūd ku katān in ha lawm pamikil sin manga tau, iban sin unu in kabayaan nila hinangun. Tungbasan ta kamu ha tungud sin unu in nahinang niyu.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Sumagawaꞌ in kaibanan kaniyu duun ha Tatira walaꞌ da miyagad sin hinduꞌ mangīꞌ sin babai yan. Iban walaꞌ nagguru sin ilmuꞌ dayn ha Saytan Puntukan, amu in pagtawagun sin kaibanan tau hinduꞌ malawm. Na, ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. Diꞌ aku mabayaꞌ bang kamu kahunitan. Hangkan wayruun daakan ku kaniyu dugaing dayn sin ini.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Amu sadja subay niyu gunggungan in hinang niyu marayaw sampay pa waktu makabalik aku mawn kaniyu.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Hisiyu-siyu isab in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, awn hambuuk pusakaꞌ hirihil ku kanila biyaꞌ bituun māga in sawa niya.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “In kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.