Apocalipse 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA
1 Iban laung niya pa, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Ipisus.”
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Kaingatan ku in hinang niyu. Kiyaamuhan aku sin tuyuꞌ niyu maghinang, iban sin kasabal niyu sumandal sin unu-unu kasigpitan. Iban kiyaamuhan aku isab sin mahukaw kamu ha manga tau naghinang kangīan. Iban mahukaw da isab kamu ha manga tau, amu in naggulal ha baran nila tau kiyawakilan sin Tuhan, pasal napariksaꞌ niyu na in manga tau ini, nagputing sadja.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Iban kaingatan ku da isab in kamu yan masabal. Karnaꞌ siyandalan niyu in unu-unu katān kasigpitan, amu in kimugdan kaniyu ha pasal ku, iban walaꞌ niyu tuud biyugtuꞌ in pagꞌīman niyu kākuꞌ.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “Sagawaꞌ awn hambuuk siyallaꞌ ku kaniyu. Bihaun in lasa niyu kākuꞌ bukun na makusug biyaꞌ sin nakauna. Kimūꞌ na tuud in lasa niyu.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Pikila niyu in pagbiddaan sin lasa niyu tagnaꞌ iban sin bihaun. Pagtawbati niyu na in dusa niyu, iban hinanga niyu na magbalik in bakas hinang niyu marayaw. Pasal bang niyu diꞌ pagtawbatan in manga dusa niyu bihaun, mawn aku kaniyu iban īgan ku in pagbubutangan palitaan niyu, amu in tumpuk sin manga jamaa sin langgal niyu.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Malayngkan, awn da isab hinang niyu nakasulut kākuꞌ. Sabab in kamu biyaꞌ da isab kākuꞌ, marugal ha manga hinang mangīꞌ sin manga tau Nikulay.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan. Hisiyu-siyu in manga tau, amu in tumatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, dihilan ku sila kapatutan kumaun sin bunga sin kahuy didtu ha hulaan sin Tuhan, amu in kahuy makarihil kabuhiꞌ salama-lama.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Iban laung niya pa isab kākuꞌ, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Ismirna.”
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Kaingatan ku in manga kabinsanaan kiyalabayan niyu. Iban kaingatan ku da isab in katān hāl sin kamiskinan niyu, sagawaꞌ yadtu in daya niyu ha surgaꞌ. Kaingatan ku in manga pamung mangīꞌ kaniyu sin manga tau simusulang kaniyu, amu in magbawꞌ-bawꞌ in sila Yahudi tau sin Tuhan, sagawaꞌ bukun bunnal, pasal in sila yan hambuuk tumpuk sin manga tindug sin Saytan Puntukan.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ayaw kamu mabugaꞌ sin manga kabinsanaan, amu in marayꞌ na dumatung mawn kaniyu. Ingat kamu. In kaibanan kaniyu hiluun pa lawm jīl sin manga tau agad ha Iblis, ha supaya kaingatan bang biyaꞌ diin tuud in kusug sin īman niyu kākuꞌ. Numanam kamu kabinsanaan ha lawm hangpuꞌ adlaw. Sagawaꞌ pahuguta niyu sadja in īman niyu kākuꞌ minsan kamatay in sūngun niyu, sabab awn karayawan hirihil ku kaniyu, amu in kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan. Hisiyu-siyu in manga tau amu in tumatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, diꞌ sila makalabay kasiksaan salama-lama amu in pagꞌiyanun Kamatay Hikaruwa.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Ubus namung na isab siya. Laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Pirgamu.”
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Kaingatan ku in kamu yan, naghuhulaꞌ ha hulaꞌ bantug, sabab pagsimbahan sin Saytan Puntukan. Sagawaꞌ minsan bihayan, masi-masi in pagꞌagad niyu kākuꞌ. Iban way niyu biyutawanan in pagꞌīman niyu kākuꞌ, minsan ha waktu biyunuꞌ sin manga tau mangīꞌ hi Antipas. In hi Antipas ini tau kapangandulan ku magbaytaꞌ ha pasal ku, saꞌ biyunuꞌ siya duun ha dāira niyu, amu in piyaghuhulaan sin Saytan Puntukan.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 “Sumagawaꞌ awn siyallaꞌ ku kaniyu. Pasal in kaibanan kaniyu himihinang sin amu in bakas kiyahinduꞌ hi Balaam kan Balak sin timpu nakauna yadtu. In hi Balaam ini amu in nakahinduꞌ kan Balak bang biyaꞌ diin in kaagi niya magpakangīꞌ ha bangsa Israil, ha supaya sila magdusa ha Tuhan, kumaun sin kakaun haram bakas piyaglabut ha manga barhalaꞌ iban magjina.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Damikkiyan biyaꞌ da isab ha yan in hinang sin manga tau Nikulay, amu in sīsinguran sin kaibanan duun kaniyu.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Hangkan, pagtawbati niyu na in manga dusa niyu, pasal bang kamu masi-masi maghinang sin mangīꞌ, mawn aku kaniyu ha masamut, ampa ku bunuun in manga tau naghihinang mangīꞌ. In pakukus hipamunuꞌ ku kanila, amuna in puddang mahayt duwa sulab yari magguwaꞌ dayn ha simud ku.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “In kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan. Hisiyu-siyu in manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, dihilan ku sila sin kakaun pagtawagun ‘manna’ naug dayn ha surgaꞌ, amu in kakaun diꞌ kakitaan sin manga tau ha bihaun. Iban dihilan ku pa isab sila pakaniya-pakaniya sin batu putiꞌ iyuukkilan ngān baꞌgu, amu in way makaingat liyu dayn sin tau makataymaꞌ ha yan.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Na namung na isab hi Īsa. Laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Tatira.”
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Kaingatan ku in hinang niyu. Kaingatan ku in lasa niyu ha Tuhan iban ha pagkahi niyu mānusiyaꞌ. Kaingatan ku in kusug sin pangandul niyu kākuꞌ, iban sin pagtabang niyu ha pagkahi niyu mānusiyaꞌ karnaꞌ sabab ku, iban sin kasabal niyu simandal sin unu-unu kabinsanaan dimatung mawn kaniyu. Kaingatan ku labi marayaw in hinang niyu bihaun dayn sin nakauna.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “Sagawaꞌ awn hambuuk siyallaꞌ ku kaniyu. Piyasāran niyu in babai yan, hi Jissibila maghinang mangīꞌ. Bang ha bichara niya, in siya naraak magpasampay sin Parman sin Tuhan. Siyasat niya in manga daraakun ku huminang sin manga hinduꞌ niya tudju pa mangīꞌ, biyaꞌ na sin magjina iban kumaun sin manga kakaun haram bakas piyanglabut ha barhalaꞌ.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Kiyarihilan ku na siya waktu magtawbat sin manga dusa niya, sagawaꞌ masi-masi niya da hīhinang in manga hinang kalumuan.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Hangkan in babai yan iban sin katān tau miyagad sin manga hinang niya magjina, paratungan ku sin sakit sangat makalap. Hinangun ku yan bihaun bang sila diꞌ magtawbat dayn ha dusa nahinang nila.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Iban dihilan ku kamatay in manga tau, amu in agad ha hinduꞌ sin babai yan, ha supaya kaingatan sin manga tau katān agad kākuꞌ ha kalanggal-langgalan sin nasusūd ku katān in ha lawm pamikil sin manga tau, iban sin unu in kabayaan nila hinangun. Tungbasan ta kamu ha tungud sin unu in nahinang niyu.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 “Sumagawaꞌ in kaibanan kaniyu duun ha Tatira walaꞌ da miyagad sin hinduꞌ mangīꞌ sin babai yan. Iban walaꞌ nagguru sin ilmuꞌ dayn ha Saytan Puntukan, amu in pagtawagun sin kaibanan tau hinduꞌ malawm. Na, ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. Diꞌ aku mabayaꞌ bang kamu kahunitan. Hangkan wayruun daakan ku kaniyu dugaing dayn sin ini.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Amu sadja subay niyu gunggungan in hinang niyu marayaw sampay pa waktu makabalik aku mawn kaniyu.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Hisiyu-siyu isab in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, awn hambuuk pusakaꞌ hirihil ku kanila biyaꞌ bituun māga in sawa niya.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 “In kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.