Apocalipse 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Iban laung niya pa, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Ipisus.”
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Kaingatan ku in hinang niyu. Kiyaamuhan aku sin tuyuꞌ niyu maghinang, iban sin kasabal niyu sumandal sin unu-unu kasigpitan. Iban kiyaamuhan aku isab sin mahukaw kamu ha manga tau naghinang kangīan. Iban mahukaw da isab kamu ha manga tau, amu in naggulal ha baran nila tau kiyawakilan sin Tuhan, pasal napariksaꞌ niyu na in manga tau ini, nagputing sadja.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Iban kaingatan ku da isab in kamu yan masabal. Karnaꞌ siyandalan niyu in unu-unu katān kasigpitan, amu in kimugdan kaniyu ha pasal ku, iban walaꞌ niyu tuud biyugtuꞌ in pagꞌīman niyu kākuꞌ.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 “Sagawaꞌ awn hambuuk siyallaꞌ ku kaniyu. Bihaun in lasa niyu kākuꞌ bukun na makusug biyaꞌ sin nakauna. Kimūꞌ na tuud in lasa niyu.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Pikila niyu in pagbiddaan sin lasa niyu tagnaꞌ iban sin bihaun. Pagtawbati niyu na in dusa niyu, iban hinanga niyu na magbalik in bakas hinang niyu marayaw. Pasal bang niyu diꞌ pagtawbatan in manga dusa niyu bihaun, mawn aku kaniyu iban īgan ku in pagbubutangan palitaan niyu, amu in tumpuk sin manga jamaa sin langgal niyu.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Malayngkan, awn da isab hinang niyu nakasulut kākuꞌ. Sabab in kamu biyaꞌ da isab kākuꞌ, marugal ha manga hinang mangīꞌ sin manga tau Nikulay.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan. Hisiyu-siyu in manga tau, amu in tumatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, dihilan ku sila kapatutan kumaun sin bunga sin kahuy didtu ha hulaan sin Tuhan, amu in kahuy makarihil kabuhiꞌ salama-lama.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Iban laung niya pa isab kākuꞌ, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Ismirna.”
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Kaingatan ku in manga kabinsanaan kiyalabayan niyu. Iban kaingatan ku da isab in katān hāl sin kamiskinan niyu, sagawaꞌ yadtu in daya niyu ha surgaꞌ. Kaingatan ku in manga pamung mangīꞌ kaniyu sin manga tau simusulang kaniyu, amu in magbawꞌ-bawꞌ in sila Yahudi tau sin Tuhan, sagawaꞌ bukun bunnal, pasal in sila yan hambuuk tumpuk sin manga tindug sin Saytan Puntukan.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ayaw kamu mabugaꞌ sin manga kabinsanaan, amu in marayꞌ na dumatung mawn kaniyu. Ingat kamu. In kaibanan kaniyu hiluun pa lawm jīl sin manga tau agad ha Iblis, ha supaya kaingatan bang biyaꞌ diin tuud in kusug sin īman niyu kākuꞌ. Numanam kamu kabinsanaan ha lawm hangpuꞌ adlaw. Sagawaꞌ pahuguta niyu sadja in īman niyu kākuꞌ minsan kamatay in sūngun niyu, sabab awn karayawan hirihil ku kaniyu, amu in kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “Na, in kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan. Hisiyu-siyu in manga tau amu in tumatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, diꞌ sila makalabay kasiksaan salama-lama amu in pagꞌiyanun Kamatay Hikaruwa.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ubus namung na isab siya. Laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Pirgamu.”
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Kaingatan ku in kamu yan, naghuhulaꞌ ha hulaꞌ bantug, sabab pagsimbahan sin Saytan Puntukan. Sagawaꞌ minsan bihayan, masi-masi in pagꞌagad niyu kākuꞌ. Iban way niyu biyutawanan in pagꞌīman niyu kākuꞌ, minsan ha waktu biyunuꞌ sin manga tau mangīꞌ hi Antipas. In hi Antipas ini tau kapangandulan ku magbaytaꞌ ha pasal ku, saꞌ biyunuꞌ siya duun ha dāira niyu, amu in piyaghuhulaan sin Saytan Puntukan.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 “Sumagawaꞌ awn siyallaꞌ ku kaniyu. Pasal in kaibanan kaniyu himihinang sin amu in bakas kiyahinduꞌ hi Balaam kan Balak sin timpu nakauna yadtu. In hi Balaam ini amu in nakahinduꞌ kan Balak bang biyaꞌ diin in kaagi niya magpakangīꞌ ha bangsa Israil, ha supaya sila magdusa ha Tuhan, kumaun sin kakaun haram bakas piyaglabut ha manga barhalaꞌ iban magjina.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Damikkiyan biyaꞌ da isab ha yan in hinang sin manga tau Nikulay, amu in sīsinguran sin kaibanan duun kaniyu.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Hangkan, pagtawbati niyu na in manga dusa niyu, pasal bang kamu masi-masi maghinang sin mangīꞌ, mawn aku kaniyu ha masamut, ampa ku bunuun in manga tau naghihinang mangīꞌ. In pakukus hipamunuꞌ ku kanila, amuna in puddang mahayt duwa sulab yari magguwaꞌ dayn ha simud ku.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “In kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan. Hisiyu-siyu in manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, dihilan ku sila sin kakaun pagtawagun ‘manna’ naug dayn ha surgaꞌ, amu in kakaun diꞌ kakitaan sin manga tau ha bihaun. Iban dihilan ku pa isab sila pakaniya-pakaniya sin batu putiꞌ iyuukkilan ngān baꞌgu, amu in way makaingat liyu dayn sin tau makataymaꞌ ha yan.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Na namung na isab hi Īsa. Laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakuraꞌ sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Tatira.”
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Kaingatan ku in hinang niyu. Kaingatan ku in lasa niyu ha Tuhan iban ha pagkahi niyu mānusiyaꞌ. Kaingatan ku in kusug sin pangandul niyu kākuꞌ, iban sin pagtabang niyu ha pagkahi niyu mānusiyaꞌ karnaꞌ sabab ku, iban sin kasabal niyu simandal sin unu-unu kabinsanaan dimatung mawn kaniyu. Kaingatan ku labi marayaw in hinang niyu bihaun dayn sin nakauna.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Sagawaꞌ awn hambuuk siyallaꞌ ku kaniyu. Piyasāran niyu in babai yan, hi Jissibila maghinang mangīꞌ. Bang ha bichara niya, in siya naraak magpasampay sin Parman sin Tuhan. Siyasat niya in manga daraakun ku huminang sin manga hinduꞌ niya tudju pa mangīꞌ, biyaꞌ na sin magjina iban kumaun sin manga kakaun haram bakas piyanglabut ha barhalaꞌ.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Kiyarihilan ku na siya waktu magtawbat sin manga dusa niya, sagawaꞌ masi-masi niya da hīhinang in manga hinang kalumuan.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Hangkan in babai yan iban sin katān tau miyagad sin manga hinang niya magjina, paratungan ku sin sakit sangat makalap. Hinangun ku yan bihaun bang sila diꞌ magtawbat dayn ha dusa nahinang nila.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Iban dihilan ku kamatay in manga tau, amu in agad ha hinduꞌ sin babai yan, ha supaya kaingatan sin manga tau katān agad kākuꞌ ha kalanggal-langgalan sin nasusūd ku katān in ha lawm pamikil sin manga tau, iban sin unu in kabayaan nila hinangun. Tungbasan ta kamu ha tungud sin unu in nahinang niyu.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Sumagawaꞌ in kaibanan kaniyu duun ha Tatira walaꞌ da miyagad sin hinduꞌ mangīꞌ sin babai yan. Iban walaꞌ nagguru sin ilmuꞌ dayn ha Saytan Puntukan, amu in pagtawagun sin kaibanan tau hinduꞌ malawm. Na, ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. Diꞌ aku mabayaꞌ bang kamu kahunitan. Hangkan wayruun daakan ku kaniyu dugaing dayn sin ini.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Amu sadja subay niyu gunggungan in hinang niyu marayaw sampay pa waktu makabalik aku mawn kaniyu.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 Hisiyu-siyu isab in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, awn hambuuk pusakaꞌ hirihil ku kanila biyaꞌ bituun māga in sawa niya.
28 — ausente —
29 “In kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna ini in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.