Apocalipse 21

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manjari kītaꞌ ku in langit baꞌgu iban sin dunya baꞌgu, sagawaꞌ wayruun na dagat, sabab in langit iban sin dunya nakauna nalanyap na.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Iban kītaꞌ ku isab in Dāira Suchi amu in Awrusalam (Baytal Makdis) Baꞌgu, naug dayn ha surgaꞌ dayn ha haddarat sin Tuhan. In lingkat niya biyaꞌ sapantun hambuuk pangantin babai namamakay malingkat, amu in sūng na kawinun iban sin pangantin usug.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Pagꞌubus nakarungug aku suwara matanug dayn ha kursi. Amu agi sin suwara, “Na, bihaun maghambuuk na in hulaan sin Tuhan iban sin manga mānusiyaꞌ. Duun siya humulaꞌ kanila, iban sila na in manga tau niya. Magbaran na tuud in Tuhan humambuuk kanila, iban siya na in Tuhan nila.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Pahiran niya in manga luhaꞌ katān dayn ha mata nila. Iban wayruun na tau mapatay. Diꞌ na in manga tau magdukka iban magtangis, iban wayruun na sakit nanamun nila, sabab in unu-unu kahālan bakas ha lawm sin dunya nakauna naway na.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Sakali namung in amu in naglilingkud ha kursi. Amu agi, “Na, bihaun baꞌguhun ku na in unu-unu katān.” Iban laung niya kākuꞌ, “Sulatan ini, sabab in manga kabtangan ini bunnal iban kapangandulan.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Iban laung niya, “Natiꞌmus ku na hīnang in katān maksud ku. Aku in Alip iban Yaꞌ, sabab aku in panagnaan iban kahinapusan sin unu-unu katān. Bang awn hisiyu-siyu in iyuhaw, painumun ku siya sin tubig dayn ha tuburan kalkawsal amu in makarihil sin kabuhiꞌ salama-lama. Painumun siya ha way tungud.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Iban hisiyu-siyu in matatas tumanggung sin unu-unu na makalubu sin īman nila, amuna in kapusakaan ku sin karayawan ini. In hāti niya, aku na in Tuhan nila, iban in sila mahinang na manga anak ku.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Sumagawaꞌ in manga manaykud dayn kākuꞌ pasal sin bugaꞌ nila, iban amu in manga mamutawan na sin pangandul nila kākuꞌ, hilaruk pa lawm kāyu. Damikkiyan in sasukuꞌ sin manga naghinang sin unu-unu makasammal, manga namunuꞌ ha manga tau, sin manga naghinang maasihat, sin manga maghihinang-hinang mangīꞌ, sin manga simumba ha unu-unu na dugaing dayn ha Tuhan, iban sin manga magpuputing, amuna in palsukuan nila yan hilaruk sila katān pa lawm kāyu nasusuliyab iban maylang amu in biyaꞌ sapantun lanaw nalalaga. Amu na yan in pagꞌiyanun Kamatay Hikaruwa.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Sakali ini, in hambuuk dayn ha manga pitu malāikat, amu in imasag sin pitu balaꞌ pa lawm dunya dayn ha lawm sin gangsaꞌ diyarā nila, simuuk mawn kākuꞌ, ampa imiyan, laung niya, “Kari kaw. Hipakitaꞌ ku kaymu in manga tau, amu in pagꞌiyanun pangantin babai, amu in asawahun sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Na, saruun-duun hiyūp aku sin Rū sin Tuhan. Pagꞌubus ampa aku diyā sin malāikat pa puntuk sin būd mataas. Piyakitaꞌ niya kākuꞌ in Awrusalam (Baytal Makdis), amu in Dāira Suchi, amu in piyanaug sin Tuhan dayn ha surgaꞌ.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 In dāira yaun magsinglab dayn ha sahaya sin Tuhan. Magsinglab in dāira yaun biyaꞌ sin palmata mahalgaꞌ pagtawagun jaspir, amu in masawa tuud iban matilag biyaꞌ sin samin.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 In ād ha katilibut sin dāira yaun mataas tuud iban makamdus. Hangpuꞌ tagduwa in lawang niya. In pakaniya-pakaniya sin manga lawang ini awn jaga niya malāikat. In manga lawang ini siyusulatan sin ngān sin hangpuꞌ tagduwa pihak sin bangsa Israil.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Awn tū lawang pakaniya-pakaniya sin upat kīd sin ād. Tū in tampal pa subangan, tū in pa sātan, tū in pa uttaraꞌ iban tū in pa sadlupan.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Iban awn hangpuꞌ tagduwa batu in hīnang papagan sin ād sin dāira yaun. In pakaniya-pakaniya sin batu ini siyusulatan sin ngān sin manga hangpuꞌ tagduwa tau, amu in bakas kiyawakilan sin amu in Anak Bili-bili.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Manjari in malāikat amu in bakas namung kākuꞌ, nagdarā susukud bulawan, hipanukud niya sin dāira, sin manga lawang iban sin ād.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Iban in dāira yaun sibuꞌ da in habaꞌ sin upat kīd niya. Pagsukud sin malāikat sin dāira, in habaꞌ niya awn duwangaibu upat-ngagatus usuk batu. Biyaꞌ da isab ha yan in sukuran sin taas niya iban sin luag niya.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Siyukud da isab sin malāikat in ād sin dāira. In taas niya awn kaꞌpatan ngarupa. In pagsukud niya biyaꞌ sin pagsukud kiyabiyaksahan sin manga tau.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 In piyaghinang sin ād, palmata pagtawagun jaspir. Iban bulawan in piyaghinang sin dāira yaun, amu in purul tuud bulawan, sagawaꞌ mahal-mahal in lupa sabab masawa iban matilag biyaꞌ sin samin.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 In manga batu papagan sin ād sin dāira yaun, iyaari-arihan katān sin manga ginisan palmata mahargaꞌ. In palmata sin papagan batu ha unahan jaspir, in hikaruwa palmata bilu, in hikatū palmata kalkidun, in hikaupat palmata gaddung,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 in hikalima palmata kulit, in hikaunum palmata pula, in hikapitu palmata biyaning, in hikawalu palmata gaddung jaliꞌ-jaliꞌ, in hikasiyam palmata biyaning malutuꞌ, in hikahangpuꞌ palmata biyaning imaagaw gaddung, in hikahangpuꞌ tagꞌisa palmata bilu malutuꞌ, iban in hikahangpuꞌ tagduwa palmata taluk.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Iban in piyaghinang sin hangpuꞌ tagduwa lawang manga mussaꞌ. In piyaghinang pakaniya-pakaniya sin lawang, hambuuk mussaꞌ dakulaꞌ tuud. Iban in dān sin dāira ini purul tuud bulawan matilag iban masawa biyaꞌ sin samin.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Wayruun langgal kītaꞌ ku ha dāira yaun, sabab yaun na duun in Panghuꞌ Tuhan Sangat Kawasa iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Hangkan in dāira yaun diꞌ na magkagunahan Bāy sin Tuhan.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Iban in dāira yaun diꞌ magkagunahan sin sawa sin suga atawa bulan, sabab in sahaya sin Tuhan amuna in dumihil sawa kaniya. Iban in Anak Bili-bili amuna in ilaw niya.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 In pagpanawan sin tau katān ha dunya karihilan na sawa sin ilaw dayn ha dāira yaun. Iban in manga kasultanan ha lawm dunya dumā na sin manga altaꞌ nila pa dāira yaun.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 In manga lawang sin dāira yaun diꞌ pagtambulun. Ukab sadja dayn ha adlaw pa adlaw, sabab diꞌ magdūm duun ha dāira yaun.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 In katān pangaltaꞌ iban kalagguan sin manga katān bangsa, dāhun na mawn pa dāira yaun.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Sumagawaꞌ wayruun makasammal in makasūd pa dāira yaun. Damikkiyan in manga maghihinang mangīꞌ iban sin manga magpuputing, diꞌ da isab makasūd pa dāira yaun. Amura in makasūd pa dāira yaun in manga tau, amu in kiyasulat in ngān nila ha Kitab sin Anak Bili-bili. In Kitab yan amu in piyagsusulatan sin manga ngān sin manga tau amu in dihilan niya kabuhiꞌ salama-lama.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.