Apocalipse 21

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manjari kītaꞌ ku in langit baꞌgu iban sin dunya baꞌgu, sagawaꞌ wayruun na dagat, sabab in langit iban sin dunya nakauna nalanyap na.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Iban kītaꞌ ku isab in Dāira Suchi amu in Awrusalam (Baytal Makdis) Baꞌgu, naug dayn ha surgaꞌ dayn ha haddarat sin Tuhan. In lingkat niya biyaꞌ sapantun hambuuk pangantin babai namamakay malingkat, amu in sūng na kawinun iban sin pangantin usug.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Pagꞌubus nakarungug aku suwara matanug dayn ha kursi. Amu agi sin suwara, “Na, bihaun maghambuuk na in hulaan sin Tuhan iban sin manga mānusiyaꞌ. Duun siya humulaꞌ kanila, iban sila na in manga tau niya. Magbaran na tuud in Tuhan humambuuk kanila, iban siya na in Tuhan nila.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Pahiran niya in manga luhaꞌ katān dayn ha mata nila. Iban wayruun na tau mapatay. Diꞌ na in manga tau magdukka iban magtangis, iban wayruun na sakit nanamun nila, sabab in unu-unu kahālan bakas ha lawm sin dunya nakauna naway na.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Sakali namung in amu in naglilingkud ha kursi. Amu agi, “Na, bihaun baꞌguhun ku na in unu-unu katān.” Iban laung niya kākuꞌ, “Sulatan ini, sabab in manga kabtangan ini bunnal iban kapangandulan.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Iban laung niya, “Natiꞌmus ku na hīnang in katān maksud ku. Aku in Alip iban Yaꞌ, sabab aku in panagnaan iban kahinapusan sin unu-unu katān. Bang awn hisiyu-siyu in iyuhaw, painumun ku siya sin tubig dayn ha tuburan kalkawsal amu in makarihil sin kabuhiꞌ salama-lama. Painumun siya ha way tungud.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Iban hisiyu-siyu in matatas tumanggung sin unu-unu na makalubu sin īman nila, amuna in kapusakaan ku sin karayawan ini. In hāti niya, aku na in Tuhan nila, iban in sila mahinang na manga anak ku.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Sumagawaꞌ in manga manaykud dayn kākuꞌ pasal sin bugaꞌ nila, iban amu in manga mamutawan na sin pangandul nila kākuꞌ, hilaruk pa lawm kāyu. Damikkiyan in sasukuꞌ sin manga naghinang sin unu-unu makasammal, manga namunuꞌ ha manga tau, sin manga naghinang maasihat, sin manga maghihinang-hinang mangīꞌ, sin manga simumba ha unu-unu na dugaing dayn ha Tuhan, iban sin manga magpuputing, amuna in palsukuan nila yan hilaruk sila katān pa lawm kāyu nasusuliyab iban maylang amu in biyaꞌ sapantun lanaw nalalaga. Amu na yan in pagꞌiyanun Kamatay Hikaruwa.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Sakali ini, in hambuuk dayn ha manga pitu malāikat, amu in imasag sin pitu balaꞌ pa lawm dunya dayn ha lawm sin gangsaꞌ diyarā nila, simuuk mawn kākuꞌ, ampa imiyan, laung niya, “Kari kaw. Hipakitaꞌ ku kaymu in manga tau, amu in pagꞌiyanun pangantin babai, amu in asawahun sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Na, saruun-duun hiyūp aku sin Rū sin Tuhan. Pagꞌubus ampa aku diyā sin malāikat pa puntuk sin būd mataas. Piyakitaꞌ niya kākuꞌ in Awrusalam (Baytal Makdis), amu in Dāira Suchi, amu in piyanaug sin Tuhan dayn ha surgaꞌ.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 In dāira yaun magsinglab dayn ha sahaya sin Tuhan. Magsinglab in dāira yaun biyaꞌ sin palmata mahalgaꞌ pagtawagun jaspir, amu in masawa tuud iban matilag biyaꞌ sin samin.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 In ād ha katilibut sin dāira yaun mataas tuud iban makamdus. Hangpuꞌ tagduwa in lawang niya. In pakaniya-pakaniya sin manga lawang ini awn jaga niya malāikat. In manga lawang ini siyusulatan sin ngān sin hangpuꞌ tagduwa pihak sin bangsa Israil.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Awn tū lawang pakaniya-pakaniya sin upat kīd sin ād. Tū in tampal pa subangan, tū in pa sātan, tū in pa uttaraꞌ iban tū in pa sadlupan.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Iban awn hangpuꞌ tagduwa batu in hīnang papagan sin ād sin dāira yaun. In pakaniya-pakaniya sin batu ini siyusulatan sin ngān sin manga hangpuꞌ tagduwa tau, amu in bakas kiyawakilan sin amu in Anak Bili-bili.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Manjari in malāikat amu in bakas namung kākuꞌ, nagdarā susukud bulawan, hipanukud niya sin dāira, sin manga lawang iban sin ād.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Iban in dāira yaun sibuꞌ da in habaꞌ sin upat kīd niya. Pagsukud sin malāikat sin dāira, in habaꞌ niya awn duwangaibu upat-ngagatus usuk batu. Biyaꞌ da isab ha yan in sukuran sin taas niya iban sin luag niya.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Siyukud da isab sin malāikat in ād sin dāira. In taas niya awn kaꞌpatan ngarupa. In pagsukud niya biyaꞌ sin pagsukud kiyabiyaksahan sin manga tau.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 In piyaghinang sin ād, palmata pagtawagun jaspir. Iban bulawan in piyaghinang sin dāira yaun, amu in purul tuud bulawan, sagawaꞌ mahal-mahal in lupa sabab masawa iban matilag biyaꞌ sin samin.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 In manga batu papagan sin ād sin dāira yaun, iyaari-arihan katān sin manga ginisan palmata mahargaꞌ. In palmata sin papagan batu ha unahan jaspir, in hikaruwa palmata bilu, in hikatū palmata kalkidun, in hikaupat palmata gaddung,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 in hikalima palmata kulit, in hikaunum palmata pula, in hikapitu palmata biyaning, in hikawalu palmata gaddung jaliꞌ-jaliꞌ, in hikasiyam palmata biyaning malutuꞌ, in hikahangpuꞌ palmata biyaning imaagaw gaddung, in hikahangpuꞌ tagꞌisa palmata bilu malutuꞌ, iban in hikahangpuꞌ tagduwa palmata taluk.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Iban in piyaghinang sin hangpuꞌ tagduwa lawang manga mussaꞌ. In piyaghinang pakaniya-pakaniya sin lawang, hambuuk mussaꞌ dakulaꞌ tuud. Iban in dān sin dāira ini purul tuud bulawan matilag iban masawa biyaꞌ sin samin.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Wayruun langgal kītaꞌ ku ha dāira yaun, sabab yaun na duun in Panghuꞌ Tuhan Sangat Kawasa iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Hangkan in dāira yaun diꞌ na magkagunahan Bāy sin Tuhan.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Iban in dāira yaun diꞌ magkagunahan sin sawa sin suga atawa bulan, sabab in sahaya sin Tuhan amuna in dumihil sawa kaniya. Iban in Anak Bili-bili amuna in ilaw niya.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 In pagpanawan sin tau katān ha dunya karihilan na sawa sin ilaw dayn ha dāira yaun. Iban in manga kasultanan ha lawm dunya dumā na sin manga altaꞌ nila pa dāira yaun.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 In manga lawang sin dāira yaun diꞌ pagtambulun. Ukab sadja dayn ha adlaw pa adlaw, sabab diꞌ magdūm duun ha dāira yaun.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 In katān pangaltaꞌ iban kalagguan sin manga katān bangsa, dāhun na mawn pa dāira yaun.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Sumagawaꞌ wayruun makasammal in makasūd pa dāira yaun. Damikkiyan in manga maghihinang mangīꞌ iban sin manga magpuputing, diꞌ da isab makasūd pa dāira yaun. Amura in makasūd pa dāira yaun in manga tau, amu in kiyasulat in ngān nila ha Kitab sin Anak Bili-bili. In Kitab yan amu in piyagsusulatan sin manga ngān sin manga tau amu in dihilan niya kabuhiꞌ salama-lama.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.