Apocalipse 21
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 Manjari kītaꞌ ku in langit baꞌgu iban sin dunya baꞌgu, sagawaꞌ wayruun na dagat, sabab in langit iban sin dunya nakauna nalanyap na.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Iban kītaꞌ ku isab in Dāira Suchi amu in Awrusalam (Baytal Makdis) Baꞌgu, naug dayn ha surgaꞌ dayn ha haddarat sin Tuhan. In lingkat niya biyaꞌ sapantun hambuuk pangantin babai namamakay malingkat, amu in sūng na kawinun iban sin pangantin usug.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Pagꞌubus nakarungug aku suwara matanug dayn ha kursi. Amu agi sin suwara, “Na, bihaun maghambuuk na in hulaan sin Tuhan iban sin manga mānusiyaꞌ. Duun siya humulaꞌ kanila, iban sila na in manga tau niya. Magbaran na tuud in Tuhan humambuuk kanila, iban siya na in Tuhan nila.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Pahiran niya in manga luhaꞌ katān dayn ha mata nila. Iban wayruun na tau mapatay. Diꞌ na in manga tau magdukka iban magtangis, iban wayruun na sakit nanamun nila, sabab in unu-unu kahālan bakas ha lawm sin dunya nakauna naway na.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Sakali namung in amu in naglilingkud ha kursi. Amu agi, “Na, bihaun baꞌguhun ku na in unu-unu katān.” Iban laung niya kākuꞌ, “Sulatan ini, sabab in manga kabtangan ini bunnal iban kapangandulan.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Iban laung niya, “Natiꞌmus ku na hīnang in katān maksud ku. Aku in Alip iban Yaꞌ, sabab aku in panagnaan iban kahinapusan sin unu-unu katān. Bang awn hisiyu-siyu in iyuhaw, painumun ku siya sin tubig dayn ha tuburan kalkawsal amu in makarihil sin kabuhiꞌ salama-lama. Painumun siya ha way tungud.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Iban hisiyu-siyu in matatas tumanggung sin unu-unu na makalubu sin īman nila, amuna in kapusakaan ku sin karayawan ini. In hāti niya, aku na in Tuhan nila, iban in sila mahinang na manga anak ku.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Sumagawaꞌ in manga manaykud dayn kākuꞌ pasal sin bugaꞌ nila, iban amu in manga mamutawan na sin pangandul nila kākuꞌ, hilaruk pa lawm kāyu. Damikkiyan in sasukuꞌ sin manga naghinang sin unu-unu makasammal, manga namunuꞌ ha manga tau, sin manga naghinang maasihat, sin manga maghihinang-hinang mangīꞌ, sin manga simumba ha unu-unu na dugaing dayn ha Tuhan, iban sin manga magpuputing, amuna in palsukuan nila yan hilaruk sila katān pa lawm kāyu nasusuliyab iban maylang amu in biyaꞌ sapantun lanaw nalalaga. Amu na yan in pagꞌiyanun Kamatay Hikaruwa.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Sakali ini, in hambuuk dayn ha manga pitu malāikat, amu in imasag sin pitu balaꞌ pa lawm dunya dayn ha lawm sin gangsaꞌ diyarā nila, simuuk mawn kākuꞌ, ampa imiyan, laung niya, “Kari kaw. Hipakitaꞌ ku kaymu in manga tau, amu in pagꞌiyanun pangantin babai, amu in asawahun sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Na, saruun-duun hiyūp aku sin Rū sin Tuhan. Pagꞌubus ampa aku diyā sin malāikat pa puntuk sin būd mataas. Piyakitaꞌ niya kākuꞌ in Awrusalam (Baytal Makdis), amu in Dāira Suchi, amu in piyanaug sin Tuhan dayn ha surgaꞌ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 In dāira yaun magsinglab dayn ha sahaya sin Tuhan. Magsinglab in dāira yaun biyaꞌ sin palmata mahalgaꞌ pagtawagun jaspir, amu in masawa tuud iban matilag biyaꞌ sin samin.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 In ād ha katilibut sin dāira yaun mataas tuud iban makamdus. Hangpuꞌ tagduwa in lawang niya. In pakaniya-pakaniya sin manga lawang ini awn jaga niya malāikat. In manga lawang ini siyusulatan sin ngān sin hangpuꞌ tagduwa pihak sin bangsa Israil.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Awn tū lawang pakaniya-pakaniya sin upat kīd sin ād. Tū in tampal pa subangan, tū in pa sātan, tū in pa uttaraꞌ iban tū in pa sadlupan.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Iban awn hangpuꞌ tagduwa batu in hīnang papagan sin ād sin dāira yaun. In pakaniya-pakaniya sin batu ini siyusulatan sin ngān sin manga hangpuꞌ tagduwa tau, amu in bakas kiyawakilan sin amu in Anak Bili-bili.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Manjari in malāikat amu in bakas namung kākuꞌ, nagdarā susukud bulawan, hipanukud niya sin dāira, sin manga lawang iban sin ād.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Iban in dāira yaun sibuꞌ da in habaꞌ sin upat kīd niya. Pagsukud sin malāikat sin dāira, in habaꞌ niya awn duwangaibu upat-ngagatus usuk batu. Biyaꞌ da isab ha yan in sukuran sin taas niya iban sin luag niya.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Siyukud da isab sin malāikat in ād sin dāira. In taas niya awn kaꞌpatan ngarupa. In pagsukud niya biyaꞌ sin pagsukud kiyabiyaksahan sin manga tau.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 In piyaghinang sin ād, palmata pagtawagun jaspir. Iban bulawan in piyaghinang sin dāira yaun, amu in purul tuud bulawan, sagawaꞌ mahal-mahal in lupa sabab masawa iban matilag biyaꞌ sin samin.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 In manga batu papagan sin ād sin dāira yaun, iyaari-arihan katān sin manga ginisan palmata mahargaꞌ. In palmata sin papagan batu ha unahan jaspir, in hikaruwa palmata bilu, in hikatū palmata kalkidun, in hikaupat palmata gaddung,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 in hikalima palmata kulit, in hikaunum palmata pula, in hikapitu palmata biyaning, in hikawalu palmata gaddung jaliꞌ-jaliꞌ, in hikasiyam palmata biyaning malutuꞌ, in hikahangpuꞌ palmata biyaning imaagaw gaddung, in hikahangpuꞌ tagꞌisa palmata bilu malutuꞌ, iban in hikahangpuꞌ tagduwa palmata taluk.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Iban in piyaghinang sin hangpuꞌ tagduwa lawang manga mussaꞌ. In piyaghinang pakaniya-pakaniya sin lawang, hambuuk mussaꞌ dakulaꞌ tuud. Iban in dān sin dāira ini purul tuud bulawan matilag iban masawa biyaꞌ sin samin.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Wayruun langgal kītaꞌ ku ha dāira yaun, sabab yaun na duun in Panghuꞌ Tuhan Sangat Kawasa iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Hangkan in dāira yaun diꞌ na magkagunahan Bāy sin Tuhan.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Iban in dāira yaun diꞌ magkagunahan sin sawa sin suga atawa bulan, sabab in sahaya sin Tuhan amuna in dumihil sawa kaniya. Iban in Anak Bili-bili amuna in ilaw niya.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 In pagpanawan sin tau katān ha dunya karihilan na sawa sin ilaw dayn ha dāira yaun. Iban in manga kasultanan ha lawm dunya dumā na sin manga altaꞌ nila pa dāira yaun.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 In manga lawang sin dāira yaun diꞌ pagtambulun. Ukab sadja dayn ha adlaw pa adlaw, sabab diꞌ magdūm duun ha dāira yaun.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 In katān pangaltaꞌ iban kalagguan sin manga katān bangsa, dāhun na mawn pa dāira yaun.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Sumagawaꞌ wayruun makasammal in makasūd pa dāira yaun. Damikkiyan in manga maghihinang mangīꞌ iban sin manga magpuputing, diꞌ da isab makasūd pa dāira yaun. Amura in makasūd pa dāira yaun in manga tau, amu in kiyasulat in ngān nila ha Kitab sin Anak Bili-bili. In Kitab yan amu in piyagsusulatan sin manga ngān sin manga tau amu in dihilan niya kabuhiꞌ salama-lama.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.