Apocalipse 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In sulat ini amuna in mamaytaꞌ pasal sin parakalaꞌ amu in piyanyataꞌ hi Īsa Almasi. In baytaꞌ ini amu in kiyawakil sin Tuhan kaniya, ha supaya siya magpahāti pa manga daraakun sin Tuhan pasal sin manga pakaradjaan, amu in marayꞌ na maawn ha susūngun. Na, piyanaug hi Īsa in hambuuk malāikat magpanyataꞌ sin manga pakaradjaan ini mawn pa hambuuk daraakun niya, hi Yahiya.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Yari na kiyasulat ha sulat ini in katān kītaꞌ hi Yahiya, amu in pahāti dayn ha Tuhan iban sin kasabunnalan piyanyataꞌ hi Īsa Almasi.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Na, hisiyu-siyu in makabacha sin sulat ini kumūg in atay niya, iban hisiyu-siyu in dumungug sin baytaꞌ ini, iban magkahagad sin katān kiyasulat ha lawm sin sulat ini, kumuyag da isab in atay niya, karnaꞌ masuuk na dumatung in waktu maawn in manga pakaradjaan piyanyataꞌ ini katān.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 In sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Yahiya, dumatung mari pa manga jamaa Almasihin sin pitu langgal ha hulaꞌ Asiya.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Iban in hikatū niya dayn kan Īsa Almasi, amu in kapanghalapan natuꞌ sin baytaꞌ niya. Siya in tau nakauna nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay, iban siya isab in makapagbayaꞌ ha katān tau nagnanakuraꞌ dī ha dunya.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Hīnang niya kitaniyu manga pakil hangka-agaran magtaat pa Tuhan, Amaꞌ niya, iban amu in pagsultanan sin Tuhan. Na, hangkan subay natuꞌ sanglitun hi Īsa Almasi, sabab kaniya in kalagguan, iban siya in hambuuk-buuk sangat kawasa salama-lama. Amin.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Na, dungug kamu. In hi Īsa magkakari miyamagad ha lawm sin manga gabun.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 In Panghuꞌ Tuhan Sangat Kawasa, diꞌ magkapinda dayn sin tagnaꞌ pa bihaun, iban sampay pa salama-lama. Na, hangkan nagparman in Tuhan, amu agi, “Aku in biyaꞌ sapantun Alip iban Yaꞌ, amu in panagnaan iban kahinapusan sin unu-unu katān.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 In aku ini hi Yahiya, amu isab in hambuuk taymanghud niyu Almasihin. Sakali sabab sin paghambuuk natuꞌ iban hi Īsa, in aku ini biyaꞌ da isab kaniyu simasabal iban simasandal sin unu-unu katān kasigpitan dumatung mari kātuꞌ karnaꞌ sin pagꞌagad natuꞌ ha pamarinta niya. In aku bakas didtu nakabutang ha pūꞌ Patmus, pasal duun aku piyabugit sin parinta, karnaꞌ diyugalan sila pasal sin pagnasīhat ku sin Parman sin Tuhan iban sin kasabunnalan piyanyataꞌ hi Īsa.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Manjari, hambuuk waktu, ha adlaw sin Panghuꞌ, hiyūp aku sin Rū sin Tuhan. Iban nakarungug aku suwara makusug biyaꞌ sin huyup sin sangkakala dayn ha ulihan ku.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Na, amu agi sin suwara, “Sulatan in katān kakitaan mu. Ubus ampa mu parāhan in kiyasulat mu pa manga jamaa Almasihin sin pitu langgal ha manga pitu dāira ini: Ipisus, Ismirna, Pirgamu, Tatira, Sardis, Piladilpi iban Laudikiya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Pagdungug ku sin suwara, limingiꞌ aku bat ku kakitaan bang hisiyu in tau nagbibichara kākuꞌ. Paglingiꞌ ku, nākitaꞌ aku pagbubutangan palitaan bulawan, pitu in taud niya.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Iban ha giꞌtungan sin manga pagbubutangan palitaan ini, awn timitindug duun biyaꞌ lupa tau. In tau ini nagjujuba, iban awn līlibud kandit bulawan ha daghal niya.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 In buhuk niya putiꞌ tuud biyaꞌ tawas, iban in mata niya masugit mangatud maūkꞌūk dakuman, biyaꞌ laga kāyu.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 In siki niya magsinglab biyaꞌ sin tumbaga liyabay ha kāyu iban piyunglasan. Iban in tingug sin suwara niya biyaꞌ sin lagublub sin tubig anud, amu in busay malagguꞌ tuud.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 In tau ini nagkukumkum pitu bituun ha lawm lima niya dapit pa tuu, iban gimuwaꞌ dayn ha simud niya puddang mahayt duwang sipak in sulab. In bayhuꞌ niya magsiꞌnag biyaꞌ sin silak sin suga ha ugtuhan.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Pagkitaꞌ ku kaniya, saruun-duun siyūd aku bugaꞌ. Na, magtūy aku naligad ha alupan niya. Sartaꞌ nabiyaꞌ aku hambuuk tau patay, walaꞌ nakahibal sin bugaꞌ ku. Sakali iyulinan niya aku sin lima niya pa tuu sartaꞌ namung na siya, amu agi, “Ayaw kaw mabugaꞌ. Aku na ini in panagnaan iban kahinapusan sin unu-unu katān.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Wayruun tagnaan iban kahinapusan sin kabuhiꞌ ku. Bakas aku miyatay, sagawaꞌ nabuhiꞌ aku nagbalik, iban buhiꞌ na aku kasaumulan. Aku in tagkawasa dumihil atawa diꞌ dumihil sin kamatay. Iban aku da isab in makapagꞌagi bang pakain ku pakadtuun in manga tau miyatay.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Na, sulatan in katān bakas kiyakitaan mu, iban sin kīkitaꞌ mu bihaun, iban sin manga sumunuꞌ hipakitaꞌ ku kaymu.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Na, bihaun baytaan ta na kaw sin maana sin pitu bituun kītaꞌ mu kiyukumkum ku ha lima ku pa tuu, iban sin pitu pagbubutangan palitaan bulawan, amu in bakas walaꞌ piyaingat sin Tuhan. Yari in maana niya. In pitu bituun, amuna in pitu nakuraꞌ sin pitu langgal. Ampa in pitu pagbubutangan palitaan, amuna in pitu tumpuk sin manga jamaa Almasihin sin pitu langgal.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.