Apocalipse 17

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manjari, in hambuuk dayn ha manga pitu malāikat, amu in manga nagdarā gangsaꞌ, miyawn kākuꞌ. Laung niya kākuꞌ, “Kari kaw, hipakitaꞌ ku kaymu bang biyaꞌ diin in hukuman iban kasiksaan hiparatung ha amu in pagtawagun bantug babai mangīꞌ. In hāti niya amuna in dāira landuꞌ bantug nagbubutang ha daig sin manga kasubaan.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 In manga kanakuraan ha dunya miyagad himinang kamaasihatan iban sin bantug babai mangīꞌ ini. Iban in manga tau ha dunya miyagad simingud sin manga hinang niya mangīꞌ. Biyaꞌ sila sin ibārat hambuuk tau nahilu sin alak, amu in way sipug huminang sin unu-unu mangīꞌ.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Sakali hiyūp na isab aku sin Rū sin Tuhan, sartaꞌ diyā aku sin malāikat pa hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan sin tau. Duun ku kītaꞌ in hambuuk babai nangunguraꞌ ha taas sin sattuwa talun pula. In sattuwa talun ini pitu in ū niya, iban hangpuꞌ in tanduk niya. Iban in katilibut sin baran niya, siyusulatan sin manga ngān amu in pangkal pa Tuhan.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 In babai yaun nagbabadjuꞌ taluk iban pula. Iban natutugub siya sin pamulawan, manga palmata mahargaꞌ iban manga mussaꞌ. Nagdarā siya ha lima niya sawan bulawan hipuꞌ sin amu in pagbahasahun manga kaharaman iban kalumuan nahinang niya.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Iban in tuktuk niya siyusulatan sin manga kabtangan gulalan kaniya, amu in malawm in maana niya. Ini in gulalan kaniya,
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Iban kītaꞌ ku in babai ini nahihilu, sabab mataud nainum niya duguꞌ sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan, amu in manga tau miyatay sabab-karnaꞌ sin pagbawgbug nila kan Īsa.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Na, iyasubu aku sin malāikat. Laung niya, “Maytaꞌ kaw nahaylan? Bihaun, baytaan ta na kaw sin hātihan sin babai kītaꞌ mu iban sin sattuwa talun piyangunguraan niya, amu in taga ū pitu iban hangpuꞌ tanduk.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 In sattuwa talun kītaꞌ mu, bakas buhiꞌ sagawaꞌ bihaun patay na. Malayngkan, bukun na malugay gumuwaꞌ da siya yan dayn ha lawm sin lungag tigub-tiguban. Sagawaꞌ pagguwaꞌ niya, duun na in katubtuban niya sabab magkangīꞌ na tuud siya. Na, mahaylan in manga tau ha dunya, amu in walaꞌ kiyasulat dayn sin tagnaꞌ kaawn sin dunya in manga ngān nila ha Kitab, amu in piyagsulatan sin ngān sin katān tau amu in dihilan kabuhiꞌ salama-lama. Landuꞌ sila mahaylan bang sila makakitaꞌ sin sattuwa talun, sabab in sattuwa talun ini bakas na miyamatay, sakali nabuhiꞌ na isab nagbalik.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “In tau malawm in panaliꞌ iban pangingat niya makahāti sin maana sin bichara ini. In hātihan sin pitu ū sin sattuwa talun, pitu būd, amu in lingkuran sin babai mangīꞌ. Iban awn pa isab hātihan niya dugaing. In pitu ū, hāti niya, pitu sultan.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Dayn ha manga pitu sultan ini, in lima, bakas na nakapagsultan. In hambuuk amu in nagsultan bihaun. Ampa in hikapitu, amu in way pa gimuwaꞌ, amuna in magsultan ha susūngun, sagawaꞌ hangkarayꞌ da in pagsultan niya.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Iban in sattuwa talun amu in bakas buhiꞌ iban patay na bihaun, amuna in hikawalu sultan. In siya ini bakas hambuuk dayn ha manga pitu sultan, amu in nabuhiꞌ nagbalik. Sagawaꞌ awn katubtuban niya, sabab in siya ini kumangīꞌ da tuud.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ampa in hangpuꞌ tanduk kītaꞌ mu, in hāti niya hangpuꞌ sultan, amu in walaꞌ pa nakapagsultan. In hangpuꞌ sultan ini iban sin sattuwa talun karihilan kawasa magsultan, sagawaꞌ dayꞌ-dayꞌ da in pagsultan nila.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Lāgiꞌ naghambuuk pikilan in hangpuꞌ sultan ini sin hirihil nila in kusug iban kawasa nila ha sattuwa talun.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Iban bunuun nila in amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Sagawaꞌ daugun sila sin Anak Bili-bili iban sin manga tau napīꞌ sukuꞌ niya amu in tiyawag mawn kaniya, amu in walaꞌ nagbaluba in pagꞌagad kaniya. Iban hangkan daugun, sabab in Anak Bili-bili amuna in Panghuꞌ sin manga katān Panghuꞌ iban Sultan sin katān kasultanan.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Namung pa isab in malāikat kākuꞌ. Laung niya, “In manga kasubaan kītaꞌ mu amu in lugal lilingkuran sin babai mangīꞌ, in hātihan niya, manga tau dayn ha dugaing-dugaing hulaꞌ, bangsa, pihak, iban bahasa.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Iban in hangpuꞌ sultan, amu in diyalil hangpuꞌ tanduk kītaꞌ mu, munsi ha babai mangīꞌ. Damikkiyan in sattuwa talun munsi da isab ha babai mangīꞌ. Kawaun nila dayn kaniya in unu-unu katān pangaltaꞌ niya. Tangtangan nila in unu-unu katān ha baran niya. Kaunun nila sampay unud niya iban sunugun nila in unu-unu makapin.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Na, hangkan nila mahinang in biyaꞌ ha ini, pasal dīhilan sila sin Tuhan sin pamikil ini, ha supaya maagad in kabayaan niya. Hangkan na magtaayun sila dumihil sin kawasa nila ha sattuwa talun mamarinta sampay maabut in waktu maagad in manga bichara kiyaparman sin Tuhan.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 In babai kītaꞌ mu, in hātihan niya hambuuk dāira bantug, amu in taga kawasa iban makapagbayaꞌ ha manga katān kasultanan ha dunya.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.