Apocalipse 17

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manjari, in hambuuk dayn ha manga pitu malāikat, amu in manga nagdarā gangsaꞌ, miyawn kākuꞌ. Laung niya kākuꞌ, “Kari kaw, hipakitaꞌ ku kaymu bang biyaꞌ diin in hukuman iban kasiksaan hiparatung ha amu in pagtawagun bantug babai mangīꞌ. In hāti niya amuna in dāira landuꞌ bantug nagbubutang ha daig sin manga kasubaan.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 In manga kanakuraan ha dunya miyagad himinang kamaasihatan iban sin bantug babai mangīꞌ ini. Iban in manga tau ha dunya miyagad simingud sin manga hinang niya mangīꞌ. Biyaꞌ sila sin ibārat hambuuk tau nahilu sin alak, amu in way sipug huminang sin unu-unu mangīꞌ.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Sakali hiyūp na isab aku sin Rū sin Tuhan, sartaꞌ diyā aku sin malāikat pa hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan sin tau. Duun ku kītaꞌ in hambuuk babai nangunguraꞌ ha taas sin sattuwa talun pula. In sattuwa talun ini pitu in ū niya, iban hangpuꞌ in tanduk niya. Iban in katilibut sin baran niya, siyusulatan sin manga ngān amu in pangkal pa Tuhan.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 In babai yaun nagbabadjuꞌ taluk iban pula. Iban natutugub siya sin pamulawan, manga palmata mahargaꞌ iban manga mussaꞌ. Nagdarā siya ha lima niya sawan bulawan hipuꞌ sin amu in pagbahasahun manga kaharaman iban kalumuan nahinang niya.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Iban in tuktuk niya siyusulatan sin manga kabtangan gulalan kaniya, amu in malawm in maana niya. Ini in gulalan kaniya,
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Iban kītaꞌ ku in babai ini nahihilu, sabab mataud nainum niya duguꞌ sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan, amu in manga tau miyatay sabab-karnaꞌ sin pagbawgbug nila kan Īsa.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Na, iyasubu aku sin malāikat. Laung niya, “Maytaꞌ kaw nahaylan? Bihaun, baytaan ta na kaw sin hātihan sin babai kītaꞌ mu iban sin sattuwa talun piyangunguraan niya, amu in taga ū pitu iban hangpuꞌ tanduk.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 In sattuwa talun kītaꞌ mu, bakas buhiꞌ sagawaꞌ bihaun patay na. Malayngkan, bukun na malugay gumuwaꞌ da siya yan dayn ha lawm sin lungag tigub-tiguban. Sagawaꞌ pagguwaꞌ niya, duun na in katubtuban niya sabab magkangīꞌ na tuud siya. Na, mahaylan in manga tau ha dunya, amu in walaꞌ kiyasulat dayn sin tagnaꞌ kaawn sin dunya in manga ngān nila ha Kitab, amu in piyagsulatan sin ngān sin katān tau amu in dihilan kabuhiꞌ salama-lama. Landuꞌ sila mahaylan bang sila makakitaꞌ sin sattuwa talun, sabab in sattuwa talun ini bakas na miyamatay, sakali nabuhiꞌ na isab nagbalik.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “In tau malawm in panaliꞌ iban pangingat niya makahāti sin maana sin bichara ini. In hātihan sin pitu ū sin sattuwa talun, pitu būd, amu in lingkuran sin babai mangīꞌ. Iban awn pa isab hātihan niya dugaing. In pitu ū, hāti niya, pitu sultan.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Dayn ha manga pitu sultan ini, in lima, bakas na nakapagsultan. In hambuuk amu in nagsultan bihaun. Ampa in hikapitu, amu in way pa gimuwaꞌ, amuna in magsultan ha susūngun, sagawaꞌ hangkarayꞌ da in pagsultan niya.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Iban in sattuwa talun amu in bakas buhiꞌ iban patay na bihaun, amuna in hikawalu sultan. In siya ini bakas hambuuk dayn ha manga pitu sultan, amu in nabuhiꞌ nagbalik. Sagawaꞌ awn katubtuban niya, sabab in siya ini kumangīꞌ da tuud.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Ampa in hangpuꞌ tanduk kītaꞌ mu, in hāti niya hangpuꞌ sultan, amu in walaꞌ pa nakapagsultan. In hangpuꞌ sultan ini iban sin sattuwa talun karihilan kawasa magsultan, sagawaꞌ dayꞌ-dayꞌ da in pagsultan nila.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Lāgiꞌ naghambuuk pikilan in hangpuꞌ sultan ini sin hirihil nila in kusug iban kawasa nila ha sattuwa talun.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Iban bunuun nila in amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Sagawaꞌ daugun sila sin Anak Bili-bili iban sin manga tau napīꞌ sukuꞌ niya amu in tiyawag mawn kaniya, amu in walaꞌ nagbaluba in pagꞌagad kaniya. Iban hangkan daugun, sabab in Anak Bili-bili amuna in Panghuꞌ sin manga katān Panghuꞌ iban Sultan sin katān kasultanan.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Namung pa isab in malāikat kākuꞌ. Laung niya, “In manga kasubaan kītaꞌ mu amu in lugal lilingkuran sin babai mangīꞌ, in hātihan niya, manga tau dayn ha dugaing-dugaing hulaꞌ, bangsa, pihak, iban bahasa.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Iban in hangpuꞌ sultan, amu in diyalil hangpuꞌ tanduk kītaꞌ mu, munsi ha babai mangīꞌ. Damikkiyan in sattuwa talun munsi da isab ha babai mangīꞌ. Kawaun nila dayn kaniya in unu-unu katān pangaltaꞌ niya. Tangtangan nila in unu-unu katān ha baran niya. Kaunun nila sampay unud niya iban sunugun nila in unu-unu makapin.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Na, hangkan nila mahinang in biyaꞌ ha ini, pasal dīhilan sila sin Tuhan sin pamikil ini, ha supaya maagad in kabayaan niya. Hangkan na magtaayun sila dumihil sin kawasa nila ha sattuwa talun mamarinta sampay maabut in waktu maagad in manga bichara kiyaparman sin Tuhan.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 In babai kītaꞌ mu, in hātihan niya hambuuk dāira bantug, amu in taga kawasa iban makapagbayaꞌ ha manga katān kasultanan ha dunya.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.