Apocalipse 17

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manjari, in hambuuk dayn ha manga pitu malāikat, amu in manga nagdarā gangsaꞌ, miyawn kākuꞌ. Laung niya kākuꞌ, “Kari kaw, hipakitaꞌ ku kaymu bang biyaꞌ diin in hukuman iban kasiksaan hiparatung ha amu in pagtawagun bantug babai mangīꞌ. In hāti niya amuna in dāira landuꞌ bantug nagbubutang ha daig sin manga kasubaan.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 In manga kanakuraan ha dunya miyagad himinang kamaasihatan iban sin bantug babai mangīꞌ ini. Iban in manga tau ha dunya miyagad simingud sin manga hinang niya mangīꞌ. Biyaꞌ sila sin ibārat hambuuk tau nahilu sin alak, amu in way sipug huminang sin unu-unu mangīꞌ.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Sakali hiyūp na isab aku sin Rū sin Tuhan, sartaꞌ diyā aku sin malāikat pa hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan sin tau. Duun ku kītaꞌ in hambuuk babai nangunguraꞌ ha taas sin sattuwa talun pula. In sattuwa talun ini pitu in ū niya, iban hangpuꞌ in tanduk niya. Iban in katilibut sin baran niya, siyusulatan sin manga ngān amu in pangkal pa Tuhan.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 In babai yaun nagbabadjuꞌ taluk iban pula. Iban natutugub siya sin pamulawan, manga palmata mahargaꞌ iban manga mussaꞌ. Nagdarā siya ha lima niya sawan bulawan hipuꞌ sin amu in pagbahasahun manga kaharaman iban kalumuan nahinang niya.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Iban in tuktuk niya siyusulatan sin manga kabtangan gulalan kaniya, amu in malawm in maana niya. Ini in gulalan kaniya,
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Iban kītaꞌ ku in babai ini nahihilu, sabab mataud nainum niya duguꞌ sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan, amu in manga tau miyatay sabab-karnaꞌ sin pagbawgbug nila kan Īsa.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Na, iyasubu aku sin malāikat. Laung niya, “Maytaꞌ kaw nahaylan? Bihaun, baytaan ta na kaw sin hātihan sin babai kītaꞌ mu iban sin sattuwa talun piyangunguraan niya, amu in taga ū pitu iban hangpuꞌ tanduk.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 In sattuwa talun kītaꞌ mu, bakas buhiꞌ sagawaꞌ bihaun patay na. Malayngkan, bukun na malugay gumuwaꞌ da siya yan dayn ha lawm sin lungag tigub-tiguban. Sagawaꞌ pagguwaꞌ niya, duun na in katubtuban niya sabab magkangīꞌ na tuud siya. Na, mahaylan in manga tau ha dunya, amu in walaꞌ kiyasulat dayn sin tagnaꞌ kaawn sin dunya in manga ngān nila ha Kitab, amu in piyagsulatan sin ngān sin katān tau amu in dihilan kabuhiꞌ salama-lama. Landuꞌ sila mahaylan bang sila makakitaꞌ sin sattuwa talun, sabab in sattuwa talun ini bakas na miyamatay, sakali nabuhiꞌ na isab nagbalik.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “In tau malawm in panaliꞌ iban pangingat niya makahāti sin maana sin bichara ini. In hātihan sin pitu ū sin sattuwa talun, pitu būd, amu in lingkuran sin babai mangīꞌ. Iban awn pa isab hātihan niya dugaing. In pitu ū, hāti niya, pitu sultan.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Dayn ha manga pitu sultan ini, in lima, bakas na nakapagsultan. In hambuuk amu in nagsultan bihaun. Ampa in hikapitu, amu in way pa gimuwaꞌ, amuna in magsultan ha susūngun, sagawaꞌ hangkarayꞌ da in pagsultan niya.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Iban in sattuwa talun amu in bakas buhiꞌ iban patay na bihaun, amuna in hikawalu sultan. In siya ini bakas hambuuk dayn ha manga pitu sultan, amu in nabuhiꞌ nagbalik. Sagawaꞌ awn katubtuban niya, sabab in siya ini kumangīꞌ da tuud.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Ampa in hangpuꞌ tanduk kītaꞌ mu, in hāti niya hangpuꞌ sultan, amu in walaꞌ pa nakapagsultan. In hangpuꞌ sultan ini iban sin sattuwa talun karihilan kawasa magsultan, sagawaꞌ dayꞌ-dayꞌ da in pagsultan nila.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Lāgiꞌ naghambuuk pikilan in hangpuꞌ sultan ini sin hirihil nila in kusug iban kawasa nila ha sattuwa talun.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Iban bunuun nila in amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Sagawaꞌ daugun sila sin Anak Bili-bili iban sin manga tau napīꞌ sukuꞌ niya amu in tiyawag mawn kaniya, amu in walaꞌ nagbaluba in pagꞌagad kaniya. Iban hangkan daugun, sabab in Anak Bili-bili amuna in Panghuꞌ sin manga katān Panghuꞌ iban Sultan sin katān kasultanan.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Namung pa isab in malāikat kākuꞌ. Laung niya, “In manga kasubaan kītaꞌ mu amu in lugal lilingkuran sin babai mangīꞌ, in hātihan niya, manga tau dayn ha dugaing-dugaing hulaꞌ, bangsa, pihak, iban bahasa.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Iban in hangpuꞌ sultan, amu in diyalil hangpuꞌ tanduk kītaꞌ mu, munsi ha babai mangīꞌ. Damikkiyan in sattuwa talun munsi da isab ha babai mangīꞌ. Kawaun nila dayn kaniya in unu-unu katān pangaltaꞌ niya. Tangtangan nila in unu-unu katān ha baran niya. Kaunun nila sampay unud niya iban sunugun nila in unu-unu makapin.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Na, hangkan nila mahinang in biyaꞌ ha ini, pasal dīhilan sila sin Tuhan sin pamikil ini, ha supaya maagad in kabayaan niya. Hangkan na magtaayun sila dumihil sin kawasa nila ha sattuwa talun mamarinta sampay maabut in waktu maagad in manga bichara kiyaparman sin Tuhan.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 In babai kītaꞌ mu, in hātihan niya hambuuk dāira bantug, amu in taga kawasa iban makapagbayaꞌ ha manga katān kasultanan ha dunya.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.