2 Timóteo 4

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, bihaun yari awn daakan ku kaymu. Ibut-ibut tuud agara in daakan ini, sabab hi Īsa Almasi magbabalik mari pa dunya mamarinta. In daakan ku ini kaymu, Tuhan in saksiꞌ iban hi Īsa Almasi, amu in manghukum ha mānusiyaꞌ katān, buhiꞌ na ka atawa patay ha adlaw mahuli.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ini in daakan ku kaymu. Pamahalayakan in Parman sin Tuhan pa manga tau, iban tuyuꞌ kaw tuud magnasīhat kanila, minsan kuꞌnu-kuꞌnu waktu, mabayaꞌ na ka sila dumungug atawa diꞌ. Dāhun mu sila magkahagad kan Īsa. Bang awn manga tau nakahinang sin bukun mabuntul, baytai iban pagꞌamahi sila sin kasāan nila. Bang awn manga tau mahukaꞌ in pangandul nila pa Tuhan, hindui sila bat kumusug in pangandul sin lawm atay nila. Ayaw tuud lawaa in pasinsiya mu ha salugay mu nanghihinduꞌ ha manga tau.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Amu yan in daakan ku kaymu, sabab maabut da in waktu mataud na tau in diꞌ magad sin hinduꞌ kasabunnalan, sagawaꞌ amuna in agarun nila in unu-unu makasulut sin kabayaan nila. Maglibutan na sila manglawag sin manga guru, amu in sasukuꞌ sin manghinduꞌ kanila sin makasulut sin pangdungug nila.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Diꞌ sila dumungug sin hinduꞌ kasabunnalan, sumagawaꞌ amu in kahagarun nila in suysuy hinang-hinang.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Sumagawaꞌ in ikaw, Timuti, subay mahantap in pamikil mu, minsan unu-unu na in kahālan kimugdan kaymu. Sandali in unu-unu kasigpitan. Patattapa in pikilan mu ha hinang pagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal hi Īsa Almasi. Puspusa tuud in dayaw sin paghinang mu sin unu-unu katān daakan sin Tuhan kaymu.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ampa in aku dimatung na in waktu hitukbal ku na in ginhawa-baran ku pa Tuhan. Masuuk na aku manaykud dayn ha dunya.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Bang biyaꞌ sapantun naglumbaꞌ nagdagan, in aku nagtuyuꞌ tuud dimagan. Naragan ku in katihabaan sin paglumbaan sampay ku naabut in jangkaan. Way tuud aku kiyarapatan sin Tuhan ha pasal sin daakan kiyapangandul niya kākuꞌ.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Na, bihaun yadtu nagtatagad kākuꞌ in tungbas sin manga hinang ku marayaw, amu in tungbas hirihil kākuꞌ ha adlaw mahuli sin Panghuꞌ Īsa Almasi, amu in manghuhukum mabuntul. Lāgiꞌ bukun sadja isab aku in tungbasan niya marayaw, sagawaꞌ sampay da isab in manga tau katān malasa kaniya amu in nagtatagad sin adlaw pagbalik niya.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Mahuli dayn duun, tuyuꞌ kaw, Timuti, mari kākuꞌ ha masamut ini.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Karnaꞌ binīn na aku hi Dimas. Yadtu na siya piya dāira Tisalunika, karnaꞌ narā na siya sin ligut sin dunya. Hi Kiriskis yadtu na piya Galatiya. Iban hi Titus yadtu na piya Dalmati.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Amura hi Lukas in iban ku dī. Kawaa ampa mu paagara hi Markus bang kaw mari, sabab kagunahan ku siya. Makatabang siya kākuꞌ ha hinang ku.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 In hi Tikikus, yadtu ku diyaak pa dāira Ipisus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Bang kaw mari dāha in badjuꞌ ku pagsuꞌlugun ku ha waktu mahaggut, amu in binīn ku kan Karpus ditun ha hulaꞌ Turuas. Damikkiyan dāha in manga sulat liyulūn, labi awla na in manga sulat mahargaꞌ kākuꞌ, amu in siyusulat ha pais hayup.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Nakamula tuud kākuꞌ in hinang hi Iskandal, amu in mananasal basiꞌ, sumagawaꞌ Tuhan na in tumungbas ha tau yan, amu tungbas tumūp ha hinang niya.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Halliꞌ kaw tuud dayn ha tau yan, sabab in siya yan simusulang tuud sin katān piyanghinduꞌ ta.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ha tagnaꞌ ku narā pa paghukuman, dimaawa sin tuntut kākuꞌ, wayruun minsan hambuuk bagay ku in dimapit kākuꞌ. Piyasāran nila aku. Mura-murahan bang mayan sila ampunun sin Tuhan sin nahinang nila yan!
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Sagawaꞌ, minsan nila aku piyasāran, hi Panghuꞌ Īsa walaꞌ nagpasād kākuꞌ. Tiyabang niya aku dīhilan kusug, ha supaya ku hikapamahalayak in daakan niya katān pa manga tau bukun Yahudi. Iban piyuas niya aku dayn ha hukuman, amu in dumihil kamatay kākuꞌ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Tantu lappasun da aku sin Panghuꞌ Īsa dayn ha unu-unu katān makarā pa kangīan, ampa niya aku dāhun pa surgaꞌ, amu in hulaꞌ piyagsusultanan niya. Kaniya in katān kalagguan iban kasanglitan kasaumulan. Amin.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Mahuli dayn duun, pasampayan in salam-duwaa ku madtu kan Pirisila iban hi Akili, iban da isab pa manga tau ha lawman hi Unisipurus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Hi Irastus yatun pa nagpabīn ha dāira Kurintu, ampa in hi Turupimus binīn ku ha Militus sabab nāsakit siya.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pagtuyuꞌ kaw tuud mari ha bukun pa waktu mahaggut in hulaꞌ.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Mura-murahan bang mayan taptap ha lawm atay mu hi Panghuꞌ Īsa. Mura-murahan bang mayan diꞌ magbugtuꞌ in tulung-tabang sin Tuhan kaniyu katān.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.