2 Timóteo 4
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 Na, bihaun yari awn daakan ku kaymu. Ibut-ibut tuud agara in daakan ini, sabab hi Īsa Almasi magbabalik mari pa dunya mamarinta. In daakan ku ini kaymu, Tuhan in saksiꞌ iban hi Īsa Almasi, amu in manghukum ha mānusiyaꞌ katān, buhiꞌ na ka atawa patay ha adlaw mahuli.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Ini in daakan ku kaymu. Pamahalayakan in Parman sin Tuhan pa manga tau, iban tuyuꞌ kaw tuud magnasīhat kanila, minsan kuꞌnu-kuꞌnu waktu, mabayaꞌ na ka sila dumungug atawa diꞌ. Dāhun mu sila magkahagad kan Īsa. Bang awn manga tau nakahinang sin bukun mabuntul, baytai iban pagꞌamahi sila sin kasāan nila. Bang awn manga tau mahukaꞌ in pangandul nila pa Tuhan, hindui sila bat kumusug in pangandul sin lawm atay nila. Ayaw tuud lawaa in pasinsiya mu ha salugay mu nanghihinduꞌ ha manga tau.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Amu yan in daakan ku kaymu, sabab maabut da in waktu mataud na tau in diꞌ magad sin hinduꞌ kasabunnalan, sagawaꞌ amuna in agarun nila in unu-unu makasulut sin kabayaan nila. Maglibutan na sila manglawag sin manga guru, amu in sasukuꞌ sin manghinduꞌ kanila sin makasulut sin pangdungug nila.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Diꞌ sila dumungug sin hinduꞌ kasabunnalan, sumagawaꞌ amu in kahagarun nila in suysuy hinang-hinang.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Sumagawaꞌ in ikaw, Timuti, subay mahantap in pamikil mu, minsan unu-unu na in kahālan kimugdan kaymu. Sandali in unu-unu kasigpitan. Patattapa in pikilan mu ha hinang pagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal hi Īsa Almasi. Puspusa tuud in dayaw sin paghinang mu sin unu-unu katān daakan sin Tuhan kaymu.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ampa in aku dimatung na in waktu hitukbal ku na in ginhawa-baran ku pa Tuhan. Masuuk na aku manaykud dayn ha dunya.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Bang biyaꞌ sapantun naglumbaꞌ nagdagan, in aku nagtuyuꞌ tuud dimagan. Naragan ku in katihabaan sin paglumbaan sampay ku naabut in jangkaan. Way tuud aku kiyarapatan sin Tuhan ha pasal sin daakan kiyapangandul niya kākuꞌ.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Na, bihaun yadtu nagtatagad kākuꞌ in tungbas sin manga hinang ku marayaw, amu in tungbas hirihil kākuꞌ ha adlaw mahuli sin Panghuꞌ Īsa Almasi, amu in manghuhukum mabuntul. Lāgiꞌ bukun sadja isab aku in tungbasan niya marayaw, sagawaꞌ sampay da isab in manga tau katān malasa kaniya amu in nagtatagad sin adlaw pagbalik niya.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Mahuli dayn duun, tuyuꞌ kaw, Timuti, mari kākuꞌ ha masamut ini.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Karnaꞌ binīn na aku hi Dimas. Yadtu na siya piya dāira Tisalunika, karnaꞌ narā na siya sin ligut sin dunya. Hi Kiriskis yadtu na piya Galatiya. Iban hi Titus yadtu na piya Dalmati.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Amura hi Lukas in iban ku dī. Kawaa ampa mu paagara hi Markus bang kaw mari, sabab kagunahan ku siya. Makatabang siya kākuꞌ ha hinang ku.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 In hi Tikikus, yadtu ku diyaak pa dāira Ipisus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Bang kaw mari dāha in badjuꞌ ku pagsuꞌlugun ku ha waktu mahaggut, amu in binīn ku kan Karpus ditun ha hulaꞌ Turuas. Damikkiyan dāha in manga sulat liyulūn, labi awla na in manga sulat mahargaꞌ kākuꞌ, amu in siyusulat ha pais hayup.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Nakamula tuud kākuꞌ in hinang hi Iskandal, amu in mananasal basiꞌ, sumagawaꞌ Tuhan na in tumungbas ha tau yan, amu tungbas tumūp ha hinang niya.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Halliꞌ kaw tuud dayn ha tau yan, sabab in siya yan simusulang tuud sin katān piyanghinduꞌ ta.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Ha tagnaꞌ ku narā pa paghukuman, dimaawa sin tuntut kākuꞌ, wayruun minsan hambuuk bagay ku in dimapit kākuꞌ. Piyasāran nila aku. Mura-murahan bang mayan sila ampunun sin Tuhan sin nahinang nila yan!
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Sagawaꞌ, minsan nila aku piyasāran, hi Panghuꞌ Īsa walaꞌ nagpasād kākuꞌ. Tiyabang niya aku dīhilan kusug, ha supaya ku hikapamahalayak in daakan niya katān pa manga tau bukun Yahudi. Iban piyuas niya aku dayn ha hukuman, amu in dumihil kamatay kākuꞌ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Tantu lappasun da aku sin Panghuꞌ Īsa dayn ha unu-unu katān makarā pa kangīan, ampa niya aku dāhun pa surgaꞌ, amu in hulaꞌ piyagsusultanan niya. Kaniya in katān kalagguan iban kasanglitan kasaumulan. Amin.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Mahuli dayn duun, pasampayan in salam-duwaa ku madtu kan Pirisila iban hi Akili, iban da isab pa manga tau ha lawman hi Unisipurus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Hi Irastus yatun pa nagpabīn ha dāira Kurintu, ampa in hi Turupimus binīn ku ha Militus sabab nāsakit siya.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pagtuyuꞌ kaw tuud mari ha bukun pa waktu mahaggut in hulaꞌ.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Mura-murahan bang mayan taptap ha lawm atay mu hi Panghuꞌ Īsa. Mura-murahan bang mayan diꞌ magbugtuꞌ in tulung-tabang sin Tuhan kaniyu katān.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.