2 Timóteo 4
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 Na, bihaun yari awn daakan ku kaymu. Ibut-ibut tuud agara in daakan ini, sabab hi Īsa Almasi magbabalik mari pa dunya mamarinta. In daakan ku ini kaymu, Tuhan in saksiꞌ iban hi Īsa Almasi, amu in manghukum ha mānusiyaꞌ katān, buhiꞌ na ka atawa patay ha adlaw mahuli.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Ini in daakan ku kaymu. Pamahalayakan in Parman sin Tuhan pa manga tau, iban tuyuꞌ kaw tuud magnasīhat kanila, minsan kuꞌnu-kuꞌnu waktu, mabayaꞌ na ka sila dumungug atawa diꞌ. Dāhun mu sila magkahagad kan Īsa. Bang awn manga tau nakahinang sin bukun mabuntul, baytai iban pagꞌamahi sila sin kasāan nila. Bang awn manga tau mahukaꞌ in pangandul nila pa Tuhan, hindui sila bat kumusug in pangandul sin lawm atay nila. Ayaw tuud lawaa in pasinsiya mu ha salugay mu nanghihinduꞌ ha manga tau.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Amu yan in daakan ku kaymu, sabab maabut da in waktu mataud na tau in diꞌ magad sin hinduꞌ kasabunnalan, sagawaꞌ amuna in agarun nila in unu-unu makasulut sin kabayaan nila. Maglibutan na sila manglawag sin manga guru, amu in sasukuꞌ sin manghinduꞌ kanila sin makasulut sin pangdungug nila.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Diꞌ sila dumungug sin hinduꞌ kasabunnalan, sumagawaꞌ amu in kahagarun nila in suysuy hinang-hinang.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Sumagawaꞌ in ikaw, Timuti, subay mahantap in pamikil mu, minsan unu-unu na in kahālan kimugdan kaymu. Sandali in unu-unu kasigpitan. Patattapa in pikilan mu ha hinang pagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal hi Īsa Almasi. Puspusa tuud in dayaw sin paghinang mu sin unu-unu katān daakan sin Tuhan kaymu.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ampa in aku dimatung na in waktu hitukbal ku na in ginhawa-baran ku pa Tuhan. Masuuk na aku manaykud dayn ha dunya.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Bang biyaꞌ sapantun naglumbaꞌ nagdagan, in aku nagtuyuꞌ tuud dimagan. Naragan ku in katihabaan sin paglumbaan sampay ku naabut in jangkaan. Way tuud aku kiyarapatan sin Tuhan ha pasal sin daakan kiyapangandul niya kākuꞌ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Na, bihaun yadtu nagtatagad kākuꞌ in tungbas sin manga hinang ku marayaw, amu in tungbas hirihil kākuꞌ ha adlaw mahuli sin Panghuꞌ Īsa Almasi, amu in manghuhukum mabuntul. Lāgiꞌ bukun sadja isab aku in tungbasan niya marayaw, sagawaꞌ sampay da isab in manga tau katān malasa kaniya amu in nagtatagad sin adlaw pagbalik niya.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Mahuli dayn duun, tuyuꞌ kaw, Timuti, mari kākuꞌ ha masamut ini.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Karnaꞌ binīn na aku hi Dimas. Yadtu na siya piya dāira Tisalunika, karnaꞌ narā na siya sin ligut sin dunya. Hi Kiriskis yadtu na piya Galatiya. Iban hi Titus yadtu na piya Dalmati.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Amura hi Lukas in iban ku dī. Kawaa ampa mu paagara hi Markus bang kaw mari, sabab kagunahan ku siya. Makatabang siya kākuꞌ ha hinang ku.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 In hi Tikikus, yadtu ku diyaak pa dāira Ipisus.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Bang kaw mari dāha in badjuꞌ ku pagsuꞌlugun ku ha waktu mahaggut, amu in binīn ku kan Karpus ditun ha hulaꞌ Turuas. Damikkiyan dāha in manga sulat liyulūn, labi awla na in manga sulat mahargaꞌ kākuꞌ, amu in siyusulat ha pais hayup.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Nakamula tuud kākuꞌ in hinang hi Iskandal, amu in mananasal basiꞌ, sumagawaꞌ Tuhan na in tumungbas ha tau yan, amu tungbas tumūp ha hinang niya.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Halliꞌ kaw tuud dayn ha tau yan, sabab in siya yan simusulang tuud sin katān piyanghinduꞌ ta.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ha tagnaꞌ ku narā pa paghukuman, dimaawa sin tuntut kākuꞌ, wayruun minsan hambuuk bagay ku in dimapit kākuꞌ. Piyasāran nila aku. Mura-murahan bang mayan sila ampunun sin Tuhan sin nahinang nila yan!
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Sagawaꞌ, minsan nila aku piyasāran, hi Panghuꞌ Īsa walaꞌ nagpasād kākuꞌ. Tiyabang niya aku dīhilan kusug, ha supaya ku hikapamahalayak in daakan niya katān pa manga tau bukun Yahudi. Iban piyuas niya aku dayn ha hukuman, amu in dumihil kamatay kākuꞌ.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Tantu lappasun da aku sin Panghuꞌ Īsa dayn ha unu-unu katān makarā pa kangīan, ampa niya aku dāhun pa surgaꞌ, amu in hulaꞌ piyagsusultanan niya. Kaniya in katān kalagguan iban kasanglitan kasaumulan. Amin.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Mahuli dayn duun, pasampayan in salam-duwaa ku madtu kan Pirisila iban hi Akili, iban da isab pa manga tau ha lawman hi Unisipurus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Hi Irastus yatun pa nagpabīn ha dāira Kurintu, ampa in hi Turupimus binīn ku ha Militus sabab nāsakit siya.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Pagtuyuꞌ kaw tuud mari ha bukun pa waktu mahaggut in hulaꞌ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Mura-murahan bang mayan taptap ha lawm atay mu hi Panghuꞌ Īsa. Mura-murahan bang mayan diꞌ magbugtuꞌ in tulung-tabang sin Tuhan kaniyu katān.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.