2 Timóteo 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bihaun, Utuꞌ, dayn ha tabang hi Īsa Almasi ha manga kātuꞌniyu naghahambuuk iban siya, pahuguta in pamawgbug mu sin hinduꞌ diyaakan kaymu.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Kiyarungugan mu da isab in hinduꞌ piyamahalayak ku pa manga tau mataud. Na, hangkan in katān kiyahinduꞌ ku, panghinduan isab ha manga tau kapangandulan mu amu in maingat magpasampay sin hinduꞌ yan pa manga tau kaibanan.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Akuha in haggut-pasuꞌ kiyasukuꞌ kaymu, ha supaya kaw mahinang biyaꞌ sapantun sundalu hi Īsa Almasi, masi-masi mamawgbug sin hinang mu minsan kaw ha lawm kabinsanaan.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kitaa ba in sundalu, amu in naghihinang sin daakan kaniya. Way sa yan dugaing maksud niya bang bukun himinang sin daakan makasulut ha atay sin nakuraꞌ niya. Iban pagga siya sundalu, ukatun niya in baran niya dayn ha unu-unu hinang sibilyan, amu in makasasat ha hinang niya.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Atawa in hinang mu yan hikasibuꞌ ta isab ha pagkuntis maglumbaꞌ. Bang in hambuuk tau diꞌ magad sin saraꞌ sin pagkuntis, na diꞌ siya dumaug, iban wayruun sasalamatan matabuk niya.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Atawa in hinang mu yan hikasibuꞌ da isab ha hinang sin magꞌuuma. In magꞌuuma, amu in matuyuꞌ tuud maghinang, na subay siya in muna-muna humampit sin bunga sin tiyanum niya.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kannala marayaw in manga kiyabichara ku yan kaymu, sabab tantu tabangan kaw tuud sin Tuhan humāti sin katān yan.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Tumtuma hi Īsa Almasi, amu in hambuuk panubuꞌ hi Daud, bakas na siya miyatay sumagawaꞌ nabuhiꞌ siya nagbalik. Amu yan in baytaꞌ marayaw piyagnanasīhat ku ha manga tau.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Na, in aku nimananam kabinsanaan, sabab sin pagnasīhat ku sin Baytaꞌ Marayaw pa manga mānusiyaꞌ. Lāgiꞌ yari na aku bihaun ha lawm jīl kiyakadinahan biyaꞌ sin tau nakalanggal saraꞌ, sumagawaꞌ in Parman sin Tuhan diꞌ da kalungkupan.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Na, hangkan dayn ha sabab yan, atas ku sandalan in katān kabinsanaan sabab-karnaꞌ sin manga tau napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya, ha supaya sila makatabuk sin kalappasan dayn kan Īsa Almasi, amu in kalappasan makarihil kabuhiꞌ iban sanglit-sahaya salama-lama.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ini in manga bichara amu in tantu tuud bunnal:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Bang kita masabal sumandal kabinsanaan sabab-karnaꞌ niya,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Bang kita diꞌ mangandul kaniya,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Patumtuman ha manga Almasihin duun in hinduꞌ ku yan. Iban ibut-ibuti tuud sila, ayaw mu sila papagsuala sin manga parakalaꞌ wayruun kapūsan. In manga pasualan biyaꞌ ha yan way da guna, iban makamula sadja sin īman sin manga tau makarungug. Tuhan in hinanga saksiꞌ bang kaw manghinduꞌ ha yan kanila.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Pagtuyuꞌ kaw tuud maghinang sin hinang diyaakan kaymu ha supaya kasulutan in Tuhan kaymu. Karnaꞌ bang mu kahātihan marayaw iban hinasīhat marayaw pa manga tau in hinduꞌ kasabunnalan dayn ha Tuhan, kasulutan in Tuhan kaymu, lāgiꞌ diꞌ kaw sumipug bang lilingun sin Tuhan in hinang mu.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ayaw kaw maglamud sin paglugat diꞌ makapasūng sin ingat pasal sin Tuhan, iban sin paglugat way kapūsan, sabab in manga bichara biyaꞌ ha yan, amu in makarā ha manga tau maglalawak dayn ha Tuhan.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 In kangīan sin hinduꞌ sin manga tau yan biyaꞌ sapantun sakit dugsul maglagguꞌ. Bang yan diꞌ magtūy kaubatan, na lumatag iban makakangīꞌ tuud ha tau. Na, biyaꞌ ha yan tuud in hinduꞌ hi Himinus iban Pilitus.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Walaꞌ na sila miyagad sin hinduꞌ kasabunnalan. Laung nila ha manga tau bakas na naawn in pagbuhiꞌ magbalik ha manga patay, hangkan wayruun na huwat-huwatun nila kabuhiꞌ magbalik ha susūngun. Na, dayn ha sabab sin hinduꞌ nila yan, amu in bukun bunnal, in kaibanan tau nalawaꞌ na in pangandul nila ha Almasi.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Sumagawaꞌ in manga bunnal tuud Almasihin, amu in napīꞌ sin Tuhan, hīnang biyaꞌ sapantun papagan mahugut sin bāy niya, diꞌ da marā sin panghinduꞌ sin manga tau yan. In papagan yan siyusulatan niya sin manga lapal kabtangan, amu in tandaꞌ sin siya in tagdapu sin bāy. Biyaꞌ ha ini in siyulat: “Asal kaingatan sin Tuhan bang hinda hisiyu tuud in sukuꞌ niya,” iban, “Hisiyu-siyu in imiyan sukuꞌ siya sin Tuhan, subay siya diꞌ huminang sin unu-unu mangīꞌ.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Kaingatan mu, Timuti, in manga bāy sin tau dayahan, bāy dakulaꞌ, panyap sin katān kapanyapan biyaꞌ na sin manga kakaunan iban luluunan ginis-ginisan. In kaibanan kapanyapan hīnang dayn ha bulawan iban pilak. In kaibanan isab hīnang dayn ha kahuy iban lupaꞌ. Na, in kaibanan kapanyapan mahalgaꞌ, hikapaglagi ha manga pakaradjaan dakulaꞌ, ampa in kaibanan maluhay da diꞌ da hikapaglagi ha pakaradjaan dakulaꞌ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Na, biyaꞌ ha yan in hantang sin kitaniyu Almasihin. Hisiyu-siyu in lumawak dayn ha manga kangīan nasabbut ku yan, hikapaglagi siya ha manga pakaradjaan dakulaꞌ, sabab in siya suchi iban hikapaglagi tuud siya sin Panghuꞌ niya, iban sakap sadja siya hipaglagi ha unu-unu hinang marayaw.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Lawak kaw dayn ha manga napsu mangīꞌ, amu in mawmu kanapsuhan sin manga bataꞌ-baꞌgu, sagawaꞌ amu in tuyui in unu-unu makarā kaymu pa hinang mabuntul, pa hinang makapahugut sin īman mu, makapakusug sin kasi-lasa mu, iban makarihil kasulutan kaymu iban sin manga pagkahi mu agad ha Almasi Panghuꞌ natuꞌ, amu in manga tau tulid in atay.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ayaw kaw tuud lumamud ha manga pasualan karupangan (sin manga tau way panghāti marayaw sin hinduꞌ kasabunnalan). Asal kaingatan mu da in manga yan mahinang sadja parsababan sin pagkalu.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 In tau (biyaꞌ kātuꞌ), daraakun sin Tuhan, subay diꞌ magkālu iban sin hisiyu-siyu na. Subay kita marayaw ha tau katān, iban subay kita marayaw iban masabal manghinduꞌ ha manga tau.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Bang awn manga tau sumaggaꞌ sin hinduꞌ kasabunnalan, ampa baytaan ta sila sin kasāan nila, subay mahanunut in bichara ta. Sabab kalu-kalu da isab in manga tau yan dihilan sin Tuhan dān magtawbat sin manga kasāan nahinang nila, iban mabulat na in atay nila pasal sin hinduꞌ kasabunnalan.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Lāgiꞌ makasayu na sila, iban makapaguy na sila dayn ha kawasa sin Iblis, amu in nakabanyagaꞌ iban nagdaak kanila huminang sin kabayaan niya.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.