2 Timóteo 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bihaun, Utuꞌ, dayn ha tabang hi Īsa Almasi ha manga kātuꞌniyu naghahambuuk iban siya, pahuguta in pamawgbug mu sin hinduꞌ diyaakan kaymu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Kiyarungugan mu da isab in hinduꞌ piyamahalayak ku pa manga tau mataud. Na, hangkan in katān kiyahinduꞌ ku, panghinduan isab ha manga tau kapangandulan mu amu in maingat magpasampay sin hinduꞌ yan pa manga tau kaibanan.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Akuha in haggut-pasuꞌ kiyasukuꞌ kaymu, ha supaya kaw mahinang biyaꞌ sapantun sundalu hi Īsa Almasi, masi-masi mamawgbug sin hinang mu minsan kaw ha lawm kabinsanaan.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kitaa ba in sundalu, amu in naghihinang sin daakan kaniya. Way sa yan dugaing maksud niya bang bukun himinang sin daakan makasulut ha atay sin nakuraꞌ niya. Iban pagga siya sundalu, ukatun niya in baran niya dayn ha unu-unu hinang sibilyan, amu in makasasat ha hinang niya.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Atawa in hinang mu yan hikasibuꞌ ta isab ha pagkuntis maglumbaꞌ. Bang in hambuuk tau diꞌ magad sin saraꞌ sin pagkuntis, na diꞌ siya dumaug, iban wayruun sasalamatan matabuk niya.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Atawa in hinang mu yan hikasibuꞌ da isab ha hinang sin magꞌuuma. In magꞌuuma, amu in matuyuꞌ tuud maghinang, na subay siya in muna-muna humampit sin bunga sin tiyanum niya.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Kannala marayaw in manga kiyabichara ku yan kaymu, sabab tantu tabangan kaw tuud sin Tuhan humāti sin katān yan.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Tumtuma hi Īsa Almasi, amu in hambuuk panubuꞌ hi Daud, bakas na siya miyatay sumagawaꞌ nabuhiꞌ siya nagbalik. Amu yan in baytaꞌ marayaw piyagnanasīhat ku ha manga tau.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Na, in aku nimananam kabinsanaan, sabab sin pagnasīhat ku sin Baytaꞌ Marayaw pa manga mānusiyaꞌ. Lāgiꞌ yari na aku bihaun ha lawm jīl kiyakadinahan biyaꞌ sin tau nakalanggal saraꞌ, sumagawaꞌ in Parman sin Tuhan diꞌ da kalungkupan.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Na, hangkan dayn ha sabab yan, atas ku sandalan in katān kabinsanaan sabab-karnaꞌ sin manga tau napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya, ha supaya sila makatabuk sin kalappasan dayn kan Īsa Almasi, amu in kalappasan makarihil kabuhiꞌ iban sanglit-sahaya salama-lama.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ini in manga bichara amu in tantu tuud bunnal:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Bang kita masabal sumandal kabinsanaan sabab-karnaꞌ niya,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Bang kita diꞌ mangandul kaniya,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Patumtuman ha manga Almasihin duun in hinduꞌ ku yan. Iban ibut-ibuti tuud sila, ayaw mu sila papagsuala sin manga parakalaꞌ wayruun kapūsan. In manga pasualan biyaꞌ ha yan way da guna, iban makamula sadja sin īman sin manga tau makarungug. Tuhan in hinanga saksiꞌ bang kaw manghinduꞌ ha yan kanila.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Pagtuyuꞌ kaw tuud maghinang sin hinang diyaakan kaymu ha supaya kasulutan in Tuhan kaymu. Karnaꞌ bang mu kahātihan marayaw iban hinasīhat marayaw pa manga tau in hinduꞌ kasabunnalan dayn ha Tuhan, kasulutan in Tuhan kaymu, lāgiꞌ diꞌ kaw sumipug bang lilingun sin Tuhan in hinang mu.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ayaw kaw maglamud sin paglugat diꞌ makapasūng sin ingat pasal sin Tuhan, iban sin paglugat way kapūsan, sabab in manga bichara biyaꞌ ha yan, amu in makarā ha manga tau maglalawak dayn ha Tuhan.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 In kangīan sin hinduꞌ sin manga tau yan biyaꞌ sapantun sakit dugsul maglagguꞌ. Bang yan diꞌ magtūy kaubatan, na lumatag iban makakangīꞌ tuud ha tau. Na, biyaꞌ ha yan tuud in hinduꞌ hi Himinus iban Pilitus.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Walaꞌ na sila miyagad sin hinduꞌ kasabunnalan. Laung nila ha manga tau bakas na naawn in pagbuhiꞌ magbalik ha manga patay, hangkan wayruun na huwat-huwatun nila kabuhiꞌ magbalik ha susūngun. Na, dayn ha sabab sin hinduꞌ nila yan, amu in bukun bunnal, in kaibanan tau nalawaꞌ na in pangandul nila ha Almasi.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Sumagawaꞌ in manga bunnal tuud Almasihin, amu in napīꞌ sin Tuhan, hīnang biyaꞌ sapantun papagan mahugut sin bāy niya, diꞌ da marā sin panghinduꞌ sin manga tau yan. In papagan yan siyusulatan niya sin manga lapal kabtangan, amu in tandaꞌ sin siya in tagdapu sin bāy. Biyaꞌ ha ini in siyulat: “Asal kaingatan sin Tuhan bang hinda hisiyu tuud in sukuꞌ niya,” iban, “Hisiyu-siyu in imiyan sukuꞌ siya sin Tuhan, subay siya diꞌ huminang sin unu-unu mangīꞌ.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Kaingatan mu, Timuti, in manga bāy sin tau dayahan, bāy dakulaꞌ, panyap sin katān kapanyapan biyaꞌ na sin manga kakaunan iban luluunan ginis-ginisan. In kaibanan kapanyapan hīnang dayn ha bulawan iban pilak. In kaibanan isab hīnang dayn ha kahuy iban lupaꞌ. Na, in kaibanan kapanyapan mahalgaꞌ, hikapaglagi ha manga pakaradjaan dakulaꞌ, ampa in kaibanan maluhay da diꞌ da hikapaglagi ha pakaradjaan dakulaꞌ.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Na, biyaꞌ ha yan in hantang sin kitaniyu Almasihin. Hisiyu-siyu in lumawak dayn ha manga kangīan nasabbut ku yan, hikapaglagi siya ha manga pakaradjaan dakulaꞌ, sabab in siya suchi iban hikapaglagi tuud siya sin Panghuꞌ niya, iban sakap sadja siya hipaglagi ha unu-unu hinang marayaw.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Lawak kaw dayn ha manga napsu mangīꞌ, amu in mawmu kanapsuhan sin manga bataꞌ-baꞌgu, sagawaꞌ amu in tuyui in unu-unu makarā kaymu pa hinang mabuntul, pa hinang makapahugut sin īman mu, makapakusug sin kasi-lasa mu, iban makarihil kasulutan kaymu iban sin manga pagkahi mu agad ha Almasi Panghuꞌ natuꞌ, amu in manga tau tulid in atay.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ayaw kaw tuud lumamud ha manga pasualan karupangan (sin manga tau way panghāti marayaw sin hinduꞌ kasabunnalan). Asal kaingatan mu da in manga yan mahinang sadja parsababan sin pagkalu.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 In tau (biyaꞌ kātuꞌ), daraakun sin Tuhan, subay diꞌ magkālu iban sin hisiyu-siyu na. Subay kita marayaw ha tau katān, iban subay kita marayaw iban masabal manghinduꞌ ha manga tau.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Bang awn manga tau sumaggaꞌ sin hinduꞌ kasabunnalan, ampa baytaan ta sila sin kasāan nila, subay mahanunut in bichara ta. Sabab kalu-kalu da isab in manga tau yan dihilan sin Tuhan dān magtawbat sin manga kasāan nahinang nila, iban mabulat na in atay nila pasal sin hinduꞌ kasabunnalan.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Lāgiꞌ makasayu na sila, iban makapaguy na sila dayn ha kawasa sin Iblis, amu in nakabanyagaꞌ iban nagdaak kanila huminang sin kabayaan niya.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.