2 Timóteo 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Paul hambuuk tau kiyawakilan hi Īsa Almasi dayn ha kabayaan sin Tuhan. Kiyawakilan aku magpamahalayak pa manga mānusiyaꞌ pasal sin kabuhiꞌ sabunnal, amu in kiyajanjiꞌ sin Tuhan pa tau katān naghahambuuk iban hi Īsa Almasi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 In sulat ini hipasampay ku mawn kaymu Timuti, karnaꞌ biyaꞌ na tuud kaw anak ku kalasahan.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Magsarang-sukul aku pa Tuhan, amu in piyagtataatan ku tuud mabuntul biyaꞌ sin pagtaat sin manga kamaasan ku. Ha sakahabaꞌ ku mangarap pa Tuhan dūm-adlaw piyapangayuan ta kaw duwaa pa Tuhan, lāgiꞌ magsarang-sukul aku kaniya sabab karnaꞌ mu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Bang ku katumtuman in pagtangis mu (ha waktu kapagbutas ta), magtūy aku bayaan dumā magkitaꞌ kaymu ha supaya kumuyag in lawm atay ku.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Way ku kiyalupahan sin in pangandul mu ha Almasi bunnal tuud biyaꞌ da sin pagpangandul sin apuꞌ mu babai, hi Luyda, iban sin inaꞌ mu hi Yunisa. Lāgiꞌ sampay pa bihaun tantu tuud masi bunnal in pangandul mu kaniya.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Hangkan dayn ha sabab yan, hipatumtum ku kaymu sin subay mu pasūngun in ingat kapandayan dīhil kaymu sin Tuhan ha waktu kadupun ku sin lima ku ha ū mu nangayuꞌ duwaa pa Tuhan.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Karnaꞌ in Rū sin Tuhan, amu in piyahūp niya kātuꞌ, walaꞌ dimihil kātuꞌ sin pangatayan mabugaꞌ, sagawaꞌ dīhilan kitaniyu sin Rū sin Tuhan sin pangatayan mahugut iban makusug. Lāgiꞌ dīhilan niya kitaniyu sin atay baynglasahun iban dīhilan da isab kusug supaya natuꞌ diꞌ dūlan in hawa-napsu sin baran natuꞌ.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ayaw kaw masipug mamaytaꞌ ha manga tau pasal sin hinduꞌ hi Panghuꞌ Īsa. Damikkiyan ayaw kaw masipug ha pasal ku, minsan aku yari najīl ha pasal sin pagbawgbug ku ha Almasi. Gām mayan agad kaw sandal sin manga kabinsanaan dumatung ha manga tau amu in mamawgbug sin baytaꞌ marayaw pasal sin Almasi. Sandali in manga kabinsanaan dumatung kaymu karnaꞌ dayn ha kusug dīhil sin Tuhan kaymu.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Siya in nanglappas kātuꞌ, iban siya in nagpīꞌ kātuꞌ ha supaya mahinang sukuꞌ niya. Walaꞌ kitaniyu pinīꞌ niya sabab sin nahinang natuꞌ marayaw, sagawaꞌ dayn ha sabab sin maksud niya tumabang kātuꞌ manga mānusiyaꞌ. In tabang yan asal niya kiyarihil na kātuꞌniyu dayn ha waktu walaꞌ pa naawn in unu-unu katān, iban asal dayn kan Īsa Almasi matabuk natuꞌ in tabang yan.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Na, bihaun in tabang yan napanyataꞌ na kātuꞌniyu, sabab nakakari na pa dunya in manglalappas kātuꞌniyu hi Īsa Almasi. Piyaawn niya na in dān sin hikapuas sin mānusiyaꞌ dayn ha kamatay, amu in kasiksaan salama-lama ha narkaꞌ, iban dayn ha baytaꞌ marayaw pasal sin Almasi piyaingat niya na kātuꞌniyu sin ha adlaw mahuli karihilan kitaniyu sin ginhawa-baran, amu in diꞌ na magkamatay, lāgiꞌ awn na kabuhiꞌ natuꞌ salama-lama.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Na, in aku napīꞌ sin Tuhan, iban kiyawakilan hi Īsa Almasi manghinduꞌ iban magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Na, dayn ha sabab yan numanam aku sin manga kabinsanaan ini, sagawaꞌ minsan bihādtu, diꞌ ku da hikasipug in hinang daakan kākuꞌ, sabab kaingatan ku da bang hisiyu in piyangangandulan ku sin ginhawa-baran ku. Lāgiꞌ natatantu ku sin jagahan niya dayn ha kamulahan in hinang daakan kiyabugsuꞌ niya kākuꞌ sampay maabut in adlaw pagbalik niya mari.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Gunggungi in hinduꞌ kasabunnalan kiyahinduꞌ ku kaymu, amu in suntuan subay agarun mu. Iban pataptapa in īman mu kan Īsa iban kalasahi in pagkahi mu, sabab in ikaw agad kan Īsa Almasi.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Lāgiꞌ bawgbugi tuud in manga hinduꞌ kasabunnalan kiyapangandul kaymu sin Tuhan. In Rū sin Tuhan, amu in yari himuhūp ha lawm atay natuꞌ, amu in tumabang kaymu mamawgbug.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Na, tantu kiyaingatan mu da isab sin piyasāran aku sin manga Almasihin ha hulaꞌ Asiya, sampay hi Pigilus kay Hirmugin.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Samantaraꞌ mura-murahan bang mayan kaulungan sin Tuhan in anak-asawa iban sin katān ha lawm bāy hi Nipurus, sabab nakamataud niya aku bisita, iban nakarihil siya kākuꞌ kakuyagan. Walaꞌ niya aku kiyasipug minsan aku yari najijīl.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Gām mayan pagkari niya pa dāira Rūm, magtūy siya naglawag kākuꞌ. Walaꞌ siya himundung naglawag sakaynu niya aku walaꞌ kiyabaakan.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Mura-murahan bang mayan siya kaulungan sin Tuhan bang maabut na in adlaw pagbalik mari sin Almasi. Minsan ku diꞌ na hibaytaꞌ kaymu, asal kaingatan mu da in tabang niya kākuꞌ duun ha dāira Ipisus.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.