2 Timóteo 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Paul hambuuk tau kiyawakilan hi Īsa Almasi dayn ha kabayaan sin Tuhan. Kiyawakilan aku magpamahalayak pa manga mānusiyaꞌ pasal sin kabuhiꞌ sabunnal, amu in kiyajanjiꞌ sin Tuhan pa tau katān naghahambuuk iban hi Īsa Almasi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 In sulat ini hipasampay ku mawn kaymu Timuti, karnaꞌ biyaꞌ na tuud kaw anak ku kalasahan.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Magsarang-sukul aku pa Tuhan, amu in piyagtataatan ku tuud mabuntul biyaꞌ sin pagtaat sin manga kamaasan ku. Ha sakahabaꞌ ku mangarap pa Tuhan dūm-adlaw piyapangayuan ta kaw duwaa pa Tuhan, lāgiꞌ magsarang-sukul aku kaniya sabab karnaꞌ mu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Bang ku katumtuman in pagtangis mu (ha waktu kapagbutas ta), magtūy aku bayaan dumā magkitaꞌ kaymu ha supaya kumuyag in lawm atay ku.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Way ku kiyalupahan sin in pangandul mu ha Almasi bunnal tuud biyaꞌ da sin pagpangandul sin apuꞌ mu babai, hi Luyda, iban sin inaꞌ mu hi Yunisa. Lāgiꞌ sampay pa bihaun tantu tuud masi bunnal in pangandul mu kaniya.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Hangkan dayn ha sabab yan, hipatumtum ku kaymu sin subay mu pasūngun in ingat kapandayan dīhil kaymu sin Tuhan ha waktu kadupun ku sin lima ku ha ū mu nangayuꞌ duwaa pa Tuhan.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Karnaꞌ in Rū sin Tuhan, amu in piyahūp niya kātuꞌ, walaꞌ dimihil kātuꞌ sin pangatayan mabugaꞌ, sagawaꞌ dīhilan kitaniyu sin Rū sin Tuhan sin pangatayan mahugut iban makusug. Lāgiꞌ dīhilan niya kitaniyu sin atay baynglasahun iban dīhilan da isab kusug supaya natuꞌ diꞌ dūlan in hawa-napsu sin baran natuꞌ.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Ayaw kaw masipug mamaytaꞌ ha manga tau pasal sin hinduꞌ hi Panghuꞌ Īsa. Damikkiyan ayaw kaw masipug ha pasal ku, minsan aku yari najīl ha pasal sin pagbawgbug ku ha Almasi. Gām mayan agad kaw sandal sin manga kabinsanaan dumatung ha manga tau amu in mamawgbug sin baytaꞌ marayaw pasal sin Almasi. Sandali in manga kabinsanaan dumatung kaymu karnaꞌ dayn ha kusug dīhil sin Tuhan kaymu.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Siya in nanglappas kātuꞌ, iban siya in nagpīꞌ kātuꞌ ha supaya mahinang sukuꞌ niya. Walaꞌ kitaniyu pinīꞌ niya sabab sin nahinang natuꞌ marayaw, sagawaꞌ dayn ha sabab sin maksud niya tumabang kātuꞌ manga mānusiyaꞌ. In tabang yan asal niya kiyarihil na kātuꞌniyu dayn ha waktu walaꞌ pa naawn in unu-unu katān, iban asal dayn kan Īsa Almasi matabuk natuꞌ in tabang yan.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Na, bihaun in tabang yan napanyataꞌ na kātuꞌniyu, sabab nakakari na pa dunya in manglalappas kātuꞌniyu hi Īsa Almasi. Piyaawn niya na in dān sin hikapuas sin mānusiyaꞌ dayn ha kamatay, amu in kasiksaan salama-lama ha narkaꞌ, iban dayn ha baytaꞌ marayaw pasal sin Almasi piyaingat niya na kātuꞌniyu sin ha adlaw mahuli karihilan kitaniyu sin ginhawa-baran, amu in diꞌ na magkamatay, lāgiꞌ awn na kabuhiꞌ natuꞌ salama-lama.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Na, in aku napīꞌ sin Tuhan, iban kiyawakilan hi Īsa Almasi manghinduꞌ iban magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Na, dayn ha sabab yan numanam aku sin manga kabinsanaan ini, sagawaꞌ minsan bihādtu, diꞌ ku da hikasipug in hinang daakan kākuꞌ, sabab kaingatan ku da bang hisiyu in piyangangandulan ku sin ginhawa-baran ku. Lāgiꞌ natatantu ku sin jagahan niya dayn ha kamulahan in hinang daakan kiyabugsuꞌ niya kākuꞌ sampay maabut in adlaw pagbalik niya mari.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Gunggungi in hinduꞌ kasabunnalan kiyahinduꞌ ku kaymu, amu in suntuan subay agarun mu. Iban pataptapa in īman mu kan Īsa iban kalasahi in pagkahi mu, sabab in ikaw agad kan Īsa Almasi.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Lāgiꞌ bawgbugi tuud in manga hinduꞌ kasabunnalan kiyapangandul kaymu sin Tuhan. In Rū sin Tuhan, amu in yari himuhūp ha lawm atay natuꞌ, amu in tumabang kaymu mamawgbug.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Na, tantu kiyaingatan mu da isab sin piyasāran aku sin manga Almasihin ha hulaꞌ Asiya, sampay hi Pigilus kay Hirmugin.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Samantaraꞌ mura-murahan bang mayan kaulungan sin Tuhan in anak-asawa iban sin katān ha lawm bāy hi Nipurus, sabab nakamataud niya aku bisita, iban nakarihil siya kākuꞌ kakuyagan. Walaꞌ niya aku kiyasipug minsan aku yari najijīl.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Gām mayan pagkari niya pa dāira Rūm, magtūy siya naglawag kākuꞌ. Walaꞌ siya himundung naglawag sakaynu niya aku walaꞌ kiyabaakan.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Mura-murahan bang mayan siya kaulungan sin Tuhan bang maabut na in adlaw pagbalik mari sin Almasi. Minsan ku diꞌ na hibaytaꞌ kaymu, asal kaingatan mu da in tabang niya kākuꞌ duun ha dāira Ipisus.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.