2 Timóteo 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Paul hambuuk tau kiyawakilan hi Īsa Almasi dayn ha kabayaan sin Tuhan. Kiyawakilan aku magpamahalayak pa manga mānusiyaꞌ pasal sin kabuhiꞌ sabunnal, amu in kiyajanjiꞌ sin Tuhan pa tau katān naghahambuuk iban hi Īsa Almasi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 In sulat ini hipasampay ku mawn kaymu Timuti, karnaꞌ biyaꞌ na tuud kaw anak ku kalasahan.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Magsarang-sukul aku pa Tuhan, amu in piyagtataatan ku tuud mabuntul biyaꞌ sin pagtaat sin manga kamaasan ku. Ha sakahabaꞌ ku mangarap pa Tuhan dūm-adlaw piyapangayuan ta kaw duwaa pa Tuhan, lāgiꞌ magsarang-sukul aku kaniya sabab karnaꞌ mu.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Bang ku katumtuman in pagtangis mu (ha waktu kapagbutas ta), magtūy aku bayaan dumā magkitaꞌ kaymu ha supaya kumuyag in lawm atay ku.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Way ku kiyalupahan sin in pangandul mu ha Almasi bunnal tuud biyaꞌ da sin pagpangandul sin apuꞌ mu babai, hi Luyda, iban sin inaꞌ mu hi Yunisa. Lāgiꞌ sampay pa bihaun tantu tuud masi bunnal in pangandul mu kaniya.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Hangkan dayn ha sabab yan, hipatumtum ku kaymu sin subay mu pasūngun in ingat kapandayan dīhil kaymu sin Tuhan ha waktu kadupun ku sin lima ku ha ū mu nangayuꞌ duwaa pa Tuhan.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Karnaꞌ in Rū sin Tuhan, amu in piyahūp niya kātuꞌ, walaꞌ dimihil kātuꞌ sin pangatayan mabugaꞌ, sagawaꞌ dīhilan kitaniyu sin Rū sin Tuhan sin pangatayan mahugut iban makusug. Lāgiꞌ dīhilan niya kitaniyu sin atay baynglasahun iban dīhilan da isab kusug supaya natuꞌ diꞌ dūlan in hawa-napsu sin baran natuꞌ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ayaw kaw masipug mamaytaꞌ ha manga tau pasal sin hinduꞌ hi Panghuꞌ Īsa. Damikkiyan ayaw kaw masipug ha pasal ku, minsan aku yari najīl ha pasal sin pagbawgbug ku ha Almasi. Gām mayan agad kaw sandal sin manga kabinsanaan dumatung ha manga tau amu in mamawgbug sin baytaꞌ marayaw pasal sin Almasi. Sandali in manga kabinsanaan dumatung kaymu karnaꞌ dayn ha kusug dīhil sin Tuhan kaymu.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Siya in nanglappas kātuꞌ, iban siya in nagpīꞌ kātuꞌ ha supaya mahinang sukuꞌ niya. Walaꞌ kitaniyu pinīꞌ niya sabab sin nahinang natuꞌ marayaw, sagawaꞌ dayn ha sabab sin maksud niya tumabang kātuꞌ manga mānusiyaꞌ. In tabang yan asal niya kiyarihil na kātuꞌniyu dayn ha waktu walaꞌ pa naawn in unu-unu katān, iban asal dayn kan Īsa Almasi matabuk natuꞌ in tabang yan.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Na, bihaun in tabang yan napanyataꞌ na kātuꞌniyu, sabab nakakari na pa dunya in manglalappas kātuꞌniyu hi Īsa Almasi. Piyaawn niya na in dān sin hikapuas sin mānusiyaꞌ dayn ha kamatay, amu in kasiksaan salama-lama ha narkaꞌ, iban dayn ha baytaꞌ marayaw pasal sin Almasi piyaingat niya na kātuꞌniyu sin ha adlaw mahuli karihilan kitaniyu sin ginhawa-baran, amu in diꞌ na magkamatay, lāgiꞌ awn na kabuhiꞌ natuꞌ salama-lama.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Na, in aku napīꞌ sin Tuhan, iban kiyawakilan hi Īsa Almasi manghinduꞌ iban magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Na, dayn ha sabab yan numanam aku sin manga kabinsanaan ini, sagawaꞌ minsan bihādtu, diꞌ ku da hikasipug in hinang daakan kākuꞌ, sabab kaingatan ku da bang hisiyu in piyangangandulan ku sin ginhawa-baran ku. Lāgiꞌ natatantu ku sin jagahan niya dayn ha kamulahan in hinang daakan kiyabugsuꞌ niya kākuꞌ sampay maabut in adlaw pagbalik niya mari.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Gunggungi in hinduꞌ kasabunnalan kiyahinduꞌ ku kaymu, amu in suntuan subay agarun mu. Iban pataptapa in īman mu kan Īsa iban kalasahi in pagkahi mu, sabab in ikaw agad kan Īsa Almasi.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Lāgiꞌ bawgbugi tuud in manga hinduꞌ kasabunnalan kiyapangandul kaymu sin Tuhan. In Rū sin Tuhan, amu in yari himuhūp ha lawm atay natuꞌ, amu in tumabang kaymu mamawgbug.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Na, tantu kiyaingatan mu da isab sin piyasāran aku sin manga Almasihin ha hulaꞌ Asiya, sampay hi Pigilus kay Hirmugin.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Samantaraꞌ mura-murahan bang mayan kaulungan sin Tuhan in anak-asawa iban sin katān ha lawm bāy hi Nipurus, sabab nakamataud niya aku bisita, iban nakarihil siya kākuꞌ kakuyagan. Walaꞌ niya aku kiyasipug minsan aku yari najijīl.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Gām mayan pagkari niya pa dāira Rūm, magtūy siya naglawag kākuꞌ. Walaꞌ siya himundung naglawag sakaynu niya aku walaꞌ kiyabaakan.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Mura-murahan bang mayan siya kaulungan sin Tuhan bang maabut na in adlaw pagbalik mari sin Almasi. Minsan ku diꞌ na hibaytaꞌ kaymu, asal kaingatan mu da in tabang niya kākuꞌ duun ha dāira Ipisus.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.