2 Pedro 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manga taymanghud ku kalasahan, amuna ini in sulat ku hikaruwa mawn kaniyu. Ha hikaruwa sulat ku ini mawn kaniyu tiyuyuan ku tuud hipatumtum kaniyu in pasal sin hinduꞌ kasabunnalan bakas niyu diyungug ha supaya tumaptap in pamikil niyu marayaw.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Mabayaꞌ ku hipatumtum kaniyu in manga lapal-kabtangan kiyapamung sin manga kanabihan sin masa nakauna yadtu, iban sin manga daakan sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in manglalappas kātuꞌniyu. In katān daakan sin Almasi kiyabaytaꞌ na kaniyu sin manga kiyawakilan niya.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Muna-muna subay niyu tuud kahātihan marayaw sin ha susūngun ha kahinapusan sin masa awn manga tau amu in magparūl sadja sin hawa-napsu sin baran nila. Udjuꞌ-udjuun nila kamu pasal sin pagꞌagad niyu ha Almasi.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Laung nila kaniyu, “Bukun ka jimanjiꞌ in Almasi sin magbalik siya mari pa dunya? Na, haunu na siya bihaun? In manga kamaasan natuꞌ yadtu amu in nagkahagad pasal sin pagbalik sin Almasi, sampay sadja sila miyatay in unu-unu katān walaꞌ da napinda dayn sin tagnaꞌ kaawn sin dunya!”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Sagawaꞌ bukun bunnal in bichara nila yan. Tiyuud liyupa sin manga tau yan, sin ubus mayan limabay pila masa, hiyansul sin Tuhan in dunya, amu in tagnaꞌ piyapanjari niya. Dayn ha Parman sin Tuhan naawn in langit iban lupaꞌ. In lupaꞌ gimuwaꞌ dayn ha tubig, iban in tubig, amu in makarihil kabuhiꞌ ha unu-unu katān piyaawn.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Damikkiyan tubig da isab in piyanghansul sin Tuhan ha dunya ha waktu sin pagꞌumbak-tawpan.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Lāgiꞌ nagparman da isab in Tuhan sin in langit iban dunya ini bihaun, ha susūngun hansulun niya da sin kāyu. Bang maabut na in waktu paghukum niya ha manga mānusiyaꞌ amu in way bugaꞌ nila ha Tuhan, hansulun niya da in langit iban dunya. Lāgꞌi in tau diꞌ magmabugaꞌ kaniya pagmulkaan ha lawm narkaꞌ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Sagawaꞌ manga taymanghud ku kalasahan, ini in tumtuma niyu tuud. Bang ha Tuhan in lugay sin hangka-adlaw biyaꞌ da sin lugay sin hangibu tahun, iban in lugay sin hangibu tahun biyaꞌ da sin lugay sin hangka-adlaw. Hāti niya bang ha Tuhan sibuꞌ da in lugay sin hangka-adlaw iban sin hangibu tahun.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Na, in Tuhan bukun malallay huminang sin unu-unu na kiyajanjiꞌ niya biyaꞌ na sin pikil sin tau kaibanan. Sagawaꞌ in Tuhan mapasinsiya kaniyu, sabab in kabayaan niya wayruun mānusiyaꞌ in magmula ha adlaw mahuli. Hangkan dīrihilan niya pa waktu in mānusiyaꞌ katān magtawbat sin manga dusa nila iban humundung na dayn ha manga hinang nila mangīꞌ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Malayngkan, tantu tuud dumatung in adlaw, amu in pagtawagun Adlaw sin Panghuꞌ. Lāgiꞌ in adlaw yan diꞌ tuud kaalimatahan sin tau sabab in pagbalik niya biyaꞌ yan sapantun sin pagsūd sin sugarul pa lawm bāy. Diꞌ kaingatan sin tau in waktu bang kuꞌnu. Na, bang dumatung na in waktu yan, karungugan na sin manga tau in lagublub makusug sartaꞌ in langit malanyap na iban sin unu-unu katān ha taas langit malanyap na hansulun sin kāyu. Damikkiyan in dunya iban sin katān luun niya, malanyap da isab hansulun sin kāyu.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Na, pagga niyu kaingatan na sin in unu-unu katān ha langit iban dunya malanyap da hansulun sin kāyu, na subay niyu pabuntulun in addat-tabīat niyu. Subay suchi in pangatayan niyu iban subay kamu magad sadja ha kabayaan sin Tuhan.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Yan in subay hinangun niyu ha salugay niyu nagtatagad sin adlaw pagtawagun Adlaw sin Tuhan. Tuyui niyu tuud hinanga in daakan sin Tuhan kaniyu ha supaya sumamut na in pagdatung sin adlaw niya, sabab ha Adlaw sin Tuhan, amuna isab in adlaw malanyap na mahansul sin kāyu in langit iban sin unu-unu katān ha taas langit.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Sagawaꞌ jiyanjian da isab kitaniyu sin Tuhan dihilan langit baꞌgu iban dunya baꞌgu, amu in wayruun na unu-unu mangīꞌ ha lawm niya. Na, amu yan in tiyatagaran natuꞌ.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, ha salugay niyu nagtatagad sin waktu yan, pagtuyuꞌ tuud kamu magpabuntul sin addat-tabīat niyu ha supaya pagbalik sin Almasi, suchi in pangatayan niyu iban wayruun unu-unu mangīꞌ kabaakan niya duun kaniyu, iban ha supaya siya kasulutan kaniyu.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Na, amu sadja in tumtuma niyu in pasinsiya sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Hangkan siya diꞌ pa magtūy magbalik mari pa dunya, sabab dīrihilan niya pa waktu in mānusiyaꞌ katān magtawbat sin manga dusa nila, ha supaya sila makabaak kalappasan. Biyaꞌ da isab ha ini in manga palihālan nasabbut ha lawm sulat piyasampay mawn kaniyu hi Paul, hambuuk taymanghud taniyu kalasahan. In pamikil dīhil kaniya sin Tuhan, amuna in siyulat niya piyasampay mawn kaniyu.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Na, in manga palihālan nasabbut ku ini kaniyu amuna isab in siyabbut hi Paul ha manga sulat niya. Awn manga palihālan kaibanan nasabbut niya ha sulat, amu in mahunit kahātihan. Hangkan in manga himumūngan niya dihilan dugaing maana sin manga tau, amu in way panghāti pasal sin manga palihālan ini, iban sin manga tau amu in hangkarayꞌ magkahagad sin manga hinduꞌ way kasabunnalan. Biyaꞌ ha yan da isab in hinang nila ha kaibanan sulat ha lawm Kitab. Na, in manga tau yan amuna in dimihil kamulahan pa baran nila.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Sagawaꞌ in kamu manga taymanghud ku kalasahan, asal niyu na kaingatan in manga palihālan ini. Hangkan ayad kamu ha supaya kamu diꞌ marā pa kalawngan kaagi sin manga tau limalanggal sin saraꞌ sin Tuhan, iban bat kamu diꞌ makasihaꞌ dayn ha hinduꞌ kasabunnalan.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Sagawaꞌ pasūnga niyu in pangandul niyu ha tulung-tabang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, iban pasūnga in ingat niyu pasal sin unu-unu katān pasal niya. Siya in Manglalappas kātuꞌ, lāgiꞌ siya in lagguun natuꞌ kasaumulan. Amin.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.