2 Coríntios 9

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha pikil ku minsan aku diꞌ na magsulat kaniyu pasal sin tutulungan hipaparā madtu pa manga pagkahi natuꞌ sukuꞌ sin Tuhan ha hulaꞌ Yahudiya.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Kiyaiingatan ku sin mabayaꞌ kamu tuud tumabang. Amu na yan in sabab hangkan ta kamu biyantug pa manga tau Makidun laung ku, “In manga taymanghud ta ha hulaꞌ Akaya asal na saddiya tumabang dayn sin tahun pa nakalabay yaun.” Na, pagdungug nila ha pasal sin kūg-bayaꞌ niyu tumabang, miyayaꞌ da isab in kamatauran kanila tumabang.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Manjari yaun na bihaun piyakawn ku kaniyu in manga taymanghud natuꞌ hinda Titus tumabang kaniyu magsakap sin tutulungan niyu ha supaya in pagbantug namuꞌ ha pasal niyu diꞌ da mayan karapatan, sumagawaꞌ biyaꞌ na sin kiyapamung ku, asal kamu saddiya.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Makasipug tuud bang in manga tau Makidun magad kākuꞌ pa hulaꞌ niyu, sakali bukun pa saddiya in tutulungan niyu, biyaꞌ sin kiyabaytaꞌ ku kanila. Masipug aku, labi awla in kamu sabab nagbantug aku ha pasal niyu.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Hangkan piyangayuꞌ ku ha manga taymanghud natuꞌ ini, paunahun ku sila matun kaniyu magsakap sin tutulungan kiyajanjiꞌ niyu, ha supaya bang aku dumatung na mawn kaniyu, sakap na asal in tabang niyu. Lāgiꞌ dayn ha biyaꞌ ha yan mapakitaꞌ niyu sin tulus-ihilas tuud in pagdihil niyu tutulungan, bukun bat nalugus sadja kamu.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Tumtuma in bichara dalil ini. In tau magtanum pāy, bang hangkatiyuꞌ da in binhiꞌ tiyanum niya, hangkatiyuꞌ da isab in maani niya, ampa in tau mataud in tiyanum niya binhiꞌ, mataud isab in maani niya.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Manjari in kamu katān pakaniya-pakaniya bang magdihil na sin tutulungan subay amu in unu-unu kiyagantaꞌ niyu asal, tulus-ihilas sin atay niyu. Bukun ubus niyu dumihil, magsusun kamu atawa dumihil sadja kamu pasal amu in kiyawajib kaniyu. Karnaꞌ in Tuhan malasa ha tau, amu in dumihil sin tutulungan ha kaihilasan sin lawm atay.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 In Tuhan makagaus dumihil kaniyu minsan labi pa dayn ha kagunahan niyu, supaya kaawnan sadja kamu sin unu-unu katān kagunahan niyu dayn ha waktu pa waktu. Iban awn pa makapin kaniyu, amu in hipagguna niyu supaya kamu makahinang sin karayawan indaginis ha manga pagkahi niyu.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Biyaꞌ na sin kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab (pasal sin tau, amu in magdihil ihilas sin atay), amu agi.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 In Tuhan, amuna in magdirihil binhiꞌ ha supaya maawn in hitanum sin manga magbabakal pāy. Damikkiyan Tuhan in nagpaawn sin bunga ha supaya maawn in pagkaun nila. Manjari, biyaꞌ da isab hādtu, Tuhan in dumihil kaniyu sin unu-unu katān kagunahan niyu hipanabang niyu ha manga tau amu in piyagbahasa binhiꞌ. Siya in dumihil binhiꞌ iban siya in magpatubuꞌ sin binhiꞌ. Manjari, siya isab in tumabang kaniyu supaya mataud tuud in guwaan marayaw sin hinang niyu mabuntul amu in piyagbahasa pagꞌani sin tau.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Dihilan sadja kamu sin Tuhan sakahabaꞌ waktu, lāgiꞌ ballabi-labihan in hirihil niya kaniyu ha supaya isab awn hikarihil niyu ha katān waktu. Iban pagdā namuꞌ sin tutulungan niyu pa manga tau mataud magtūy sila magsarang-sukul pa Tuhan karnaꞌ sin tabang niyu.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Manjari in hinang niyu ini bukun sadja amu in makatabang sin kagunahan sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan, sumagawaꞌ makasūng tuud sin pagsukul nila pa Tuhan.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Damikkiyan in hinang niyu marayaw yan mahinang pagparachayahan sin bunnal in pamawgbug niyu sin Baytaꞌ Marayaw, amu in amānat tiyaymaꞌ niyu pasal sin Almasi. Mamudji sila isab pa Tuhan sabab sin pagmura niyu kanila iban na ha tau katān.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Lāgiꞌ pangayuan nila kamu duwaa iban sin kasi-lasa nila kaniyu, karnaꞌ sabab sin barakat dīhil kaniyu sin Tuhan amu in makahaylan tuud.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Na, wajib kitaniyu magsarang-sukul pa Tuhan pasal sin karayawan dīhil niya amu in mahargaꞌ tuud, way makaliyu.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.