2 Coríntios 9

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha pikil ku minsan aku diꞌ na magsulat kaniyu pasal sin tutulungan hipaparā madtu pa manga pagkahi natuꞌ sukuꞌ sin Tuhan ha hulaꞌ Yahudiya.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Kiyaiingatan ku sin mabayaꞌ kamu tuud tumabang. Amu na yan in sabab hangkan ta kamu biyantug pa manga tau Makidun laung ku, “In manga taymanghud ta ha hulaꞌ Akaya asal na saddiya tumabang dayn sin tahun pa nakalabay yaun.” Na, pagdungug nila ha pasal sin kūg-bayaꞌ niyu tumabang, miyayaꞌ da isab in kamatauran kanila tumabang.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Manjari yaun na bihaun piyakawn ku kaniyu in manga taymanghud natuꞌ hinda Titus tumabang kaniyu magsakap sin tutulungan niyu ha supaya in pagbantug namuꞌ ha pasal niyu diꞌ da mayan karapatan, sumagawaꞌ biyaꞌ na sin kiyapamung ku, asal kamu saddiya.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Makasipug tuud bang in manga tau Makidun magad kākuꞌ pa hulaꞌ niyu, sakali bukun pa saddiya in tutulungan niyu, biyaꞌ sin kiyabaytaꞌ ku kanila. Masipug aku, labi awla in kamu sabab nagbantug aku ha pasal niyu.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Hangkan piyangayuꞌ ku ha manga taymanghud natuꞌ ini, paunahun ku sila matun kaniyu magsakap sin tutulungan kiyajanjiꞌ niyu, ha supaya bang aku dumatung na mawn kaniyu, sakap na asal in tabang niyu. Lāgiꞌ dayn ha biyaꞌ ha yan mapakitaꞌ niyu sin tulus-ihilas tuud in pagdihil niyu tutulungan, bukun bat nalugus sadja kamu.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Tumtuma in bichara dalil ini. In tau magtanum pāy, bang hangkatiyuꞌ da in binhiꞌ tiyanum niya, hangkatiyuꞌ da isab in maani niya, ampa in tau mataud in tiyanum niya binhiꞌ, mataud isab in maani niya.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Manjari in kamu katān pakaniya-pakaniya bang magdihil na sin tutulungan subay amu in unu-unu kiyagantaꞌ niyu asal, tulus-ihilas sin atay niyu. Bukun ubus niyu dumihil, magsusun kamu atawa dumihil sadja kamu pasal amu in kiyawajib kaniyu. Karnaꞌ in Tuhan malasa ha tau, amu in dumihil sin tutulungan ha kaihilasan sin lawm atay.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 In Tuhan makagaus dumihil kaniyu minsan labi pa dayn ha kagunahan niyu, supaya kaawnan sadja kamu sin unu-unu katān kagunahan niyu dayn ha waktu pa waktu. Iban awn pa makapin kaniyu, amu in hipagguna niyu supaya kamu makahinang sin karayawan indaginis ha manga pagkahi niyu.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Biyaꞌ na sin kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab (pasal sin tau, amu in magdihil ihilas sin atay), amu agi.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 In Tuhan, amuna in magdirihil binhiꞌ ha supaya maawn in hitanum sin manga magbabakal pāy. Damikkiyan Tuhan in nagpaawn sin bunga ha supaya maawn in pagkaun nila. Manjari, biyaꞌ da isab hādtu, Tuhan in dumihil kaniyu sin unu-unu katān kagunahan niyu hipanabang niyu ha manga tau amu in piyagbahasa binhiꞌ. Siya in dumihil binhiꞌ iban siya in magpatubuꞌ sin binhiꞌ. Manjari, siya isab in tumabang kaniyu supaya mataud tuud in guwaan marayaw sin hinang niyu mabuntul amu in piyagbahasa pagꞌani sin tau.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Dihilan sadja kamu sin Tuhan sakahabaꞌ waktu, lāgiꞌ ballabi-labihan in hirihil niya kaniyu ha supaya isab awn hikarihil niyu ha katān waktu. Iban pagdā namuꞌ sin tutulungan niyu pa manga tau mataud magtūy sila magsarang-sukul pa Tuhan karnaꞌ sin tabang niyu.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Manjari in hinang niyu ini bukun sadja amu in makatabang sin kagunahan sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan, sumagawaꞌ makasūng tuud sin pagsukul nila pa Tuhan.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Damikkiyan in hinang niyu marayaw yan mahinang pagparachayahan sin bunnal in pamawgbug niyu sin Baytaꞌ Marayaw, amu in amānat tiyaymaꞌ niyu pasal sin Almasi. Mamudji sila isab pa Tuhan sabab sin pagmura niyu kanila iban na ha tau katān.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Lāgiꞌ pangayuan nila kamu duwaa iban sin kasi-lasa nila kaniyu, karnaꞌ sabab sin barakat dīhil kaniyu sin Tuhan amu in makahaylan tuud.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Na, wajib kitaniyu magsarang-sukul pa Tuhan pasal sin karayawan dīhil niya amu in mahargaꞌ tuud, way makaliyu.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.