2 Coríntios 9

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha pikil ku minsan aku diꞌ na magsulat kaniyu pasal sin tutulungan hipaparā madtu pa manga pagkahi natuꞌ sukuꞌ sin Tuhan ha hulaꞌ Yahudiya.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Kiyaiingatan ku sin mabayaꞌ kamu tuud tumabang. Amu na yan in sabab hangkan ta kamu biyantug pa manga tau Makidun laung ku, “In manga taymanghud ta ha hulaꞌ Akaya asal na saddiya tumabang dayn sin tahun pa nakalabay yaun.” Na, pagdungug nila ha pasal sin kūg-bayaꞌ niyu tumabang, miyayaꞌ da isab in kamatauran kanila tumabang.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Manjari yaun na bihaun piyakawn ku kaniyu in manga taymanghud natuꞌ hinda Titus tumabang kaniyu magsakap sin tutulungan niyu ha supaya in pagbantug namuꞌ ha pasal niyu diꞌ da mayan karapatan, sumagawaꞌ biyaꞌ na sin kiyapamung ku, asal kamu saddiya.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Makasipug tuud bang in manga tau Makidun magad kākuꞌ pa hulaꞌ niyu, sakali bukun pa saddiya in tutulungan niyu, biyaꞌ sin kiyabaytaꞌ ku kanila. Masipug aku, labi awla in kamu sabab nagbantug aku ha pasal niyu.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Hangkan piyangayuꞌ ku ha manga taymanghud natuꞌ ini, paunahun ku sila matun kaniyu magsakap sin tutulungan kiyajanjiꞌ niyu, ha supaya bang aku dumatung na mawn kaniyu, sakap na asal in tabang niyu. Lāgiꞌ dayn ha biyaꞌ ha yan mapakitaꞌ niyu sin tulus-ihilas tuud in pagdihil niyu tutulungan, bukun bat nalugus sadja kamu.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Tumtuma in bichara dalil ini. In tau magtanum pāy, bang hangkatiyuꞌ da in binhiꞌ tiyanum niya, hangkatiyuꞌ da isab in maani niya, ampa in tau mataud in tiyanum niya binhiꞌ, mataud isab in maani niya.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Manjari in kamu katān pakaniya-pakaniya bang magdihil na sin tutulungan subay amu in unu-unu kiyagantaꞌ niyu asal, tulus-ihilas sin atay niyu. Bukun ubus niyu dumihil, magsusun kamu atawa dumihil sadja kamu pasal amu in kiyawajib kaniyu. Karnaꞌ in Tuhan malasa ha tau, amu in dumihil sin tutulungan ha kaihilasan sin lawm atay.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 In Tuhan makagaus dumihil kaniyu minsan labi pa dayn ha kagunahan niyu, supaya kaawnan sadja kamu sin unu-unu katān kagunahan niyu dayn ha waktu pa waktu. Iban awn pa makapin kaniyu, amu in hipagguna niyu supaya kamu makahinang sin karayawan indaginis ha manga pagkahi niyu.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Biyaꞌ na sin kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab (pasal sin tau, amu in magdihil ihilas sin atay), amu agi.
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 In Tuhan, amuna in magdirihil binhiꞌ ha supaya maawn in hitanum sin manga magbabakal pāy. Damikkiyan Tuhan in nagpaawn sin bunga ha supaya maawn in pagkaun nila. Manjari, biyaꞌ da isab hādtu, Tuhan in dumihil kaniyu sin unu-unu katān kagunahan niyu hipanabang niyu ha manga tau amu in piyagbahasa binhiꞌ. Siya in dumihil binhiꞌ iban siya in magpatubuꞌ sin binhiꞌ. Manjari, siya isab in tumabang kaniyu supaya mataud tuud in guwaan marayaw sin hinang niyu mabuntul amu in piyagbahasa pagꞌani sin tau.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Dihilan sadja kamu sin Tuhan sakahabaꞌ waktu, lāgiꞌ ballabi-labihan in hirihil niya kaniyu ha supaya isab awn hikarihil niyu ha katān waktu. Iban pagdā namuꞌ sin tutulungan niyu pa manga tau mataud magtūy sila magsarang-sukul pa Tuhan karnaꞌ sin tabang niyu.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Manjari in hinang niyu ini bukun sadja amu in makatabang sin kagunahan sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan, sumagawaꞌ makasūng tuud sin pagsukul nila pa Tuhan.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Damikkiyan in hinang niyu marayaw yan mahinang pagparachayahan sin bunnal in pamawgbug niyu sin Baytaꞌ Marayaw, amu in amānat tiyaymaꞌ niyu pasal sin Almasi. Mamudji sila isab pa Tuhan sabab sin pagmura niyu kanila iban na ha tau katān.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Lāgiꞌ pangayuan nila kamu duwaa iban sin kasi-lasa nila kaniyu, karnaꞌ sabab sin barakat dīhil kaniyu sin Tuhan amu in makahaylan tuud.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Na, wajib kitaniyu magsarang-sukul pa Tuhan pasal sin karayawan dīhil niya amu in mahargaꞌ tuud, way makaliyu.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.