2 Coríntios 8

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, bihaun manga taymanghud namuꞌ, kabayaan namuꞌ hipaingat kaniyu in guwaan sin tulung-tabang sin Tuhan ha manga jamaa Almasihin didtu ha hulaꞌ Makidun.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Sabab minsan sila diyatungan kasigpitan dakulaꞌ panulay-sulay sin īman nila, diꞌ da kaliyuhan in kakuyagan nila, hangkan minsan landuꞌ in kamiskinan nila masi-masi wayruun pagꞌūg nila dumihil tabang ha manga pagkahi nila Almasihin magkagunahan.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Aku na tuud ini in saksiꞌ sin tuyuꞌ nila dumihil sin pila-pila na kagausan nila, iban minsan labi pa dayn ha kagausan nila. Iban dayn ha tulus-ihilas sin atay nila.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Nangayuꞌ tuud sila kāmuꞌ bang mān sila dihilan palsukuan tumabang ha pagkahi natuꞌ sukuꞌ sin Tuhan didtu ha hulaꞌ Yahudiya.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Walaꞌ tuud kami nagniyat sin bihādtu in dayaw sin tabang nila, sabab bukun sadja isab sīn in tabang nila, sagawaꞌ in labi awla na tuud muna-muna biyugsuꞌ nila in baran nila pa Tuhan Panghuꞌ taniyu. Pagꞌubus ampa nila iyaagad tuud in unu-unu kabayaan namuꞌ, sabab amuna in kabayaan sin Tuhan kanila.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Marayaw tuud in nahinang sin manga tau yan, hangkan napikil namuꞌ marayaw bang kamu tumalus sin hinang niyu magdihil tutulungan ha manga pagkahi niyu magkagunahan. Manjari, pagga in hi Titus, amu in timagnaꞌ sin hinang niyu yan, diyaak namuꞌ siya palanjalun niya in pagtabang niya kaniyu, ha supaya matalus in pagdihil niyu tutulungan, amu in hinang guwaꞌ dayn ha kasi-lasa.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Asal in kamu yan diꞌ kaliyuhan ha manga hinang karayawan katān. Mahugut in īman niyu, mapanday kamu maghimumūngan, jukup in ingat niyu. Matuyuꞌ tuud kamu tumabang ha pagkahi niyu iban landuꞌ tuud in kasi-lasa niyu kāmuꞌ. Na, hangkan in kabayaan namuꞌ diꞌ tuud isab kaliyuhan in dayaw niyu magdihil tutulungan amu in hinang guwaꞌ dayn ha kasi-lasa.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Malayngkan, ayaw kamu magpikil sin in bichara ku yan uldin kaniyu. Bukun tuud, sagawaꞌ, suysuyan ta kamu sin tuyuꞌ sin manga tau Makidun magmura ha supaya niyu singuran, ampa dayn didtu mapakitaꞌ niyu isab kāmuꞌ bang bunnal in kasi-lasa niyu ha manga pagkahi niyu.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Karnaꞌ kiyaiingatan niyu na bang biyaꞌ diin in dayaw sin tulung-tabang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. In siya asal jukup ha daya unu-unu katān, sagawaꞌ dayn ha pasal niyu, binīn niya in daya niya ha surgaꞌ, atas niya nimanam sin parasahan sin hambuuk mānusiyaꞌ miskin, ha supaya in kamu dihilan palsukuan sin daya sabunnal naug dayn kaniya, amu in daya tumatas salama-lama.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Na, ini in hikahulug ku pikilan kaniyu. Marayaw tuud hitūy niyu in tiyagnaan niyu hīnang sin tahun limabay yaun. Kamu tuud in nakauna dayn ha katān nagtagnaꞌ dumihil tutulungan ha manga pagkahi niyu ha lawm kasigpitan. Iban kamu in nakatagnaꞌ nagpikil sin pagdihil tutulungan ini.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Na, hangkan lanjalan niyu tuud yan sampay niyu matalus in hinang yan. Subay in tuyuꞌ niyu tumalus sin hinang yan, biyaꞌ da isab sin tuyuꞌ niyu tagnaꞌ nagparu ha yan. Iban in pagdihil niyu isab tutulungan, subay ha tungud sin kagausan niyu.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Sabab bang niyu tuyuan magdihil dayn ha tulus-ihilas sin atay niyu taymaun sin Tuhan in dīhil niyu bang mān niyu kagausan da. Way kamu isab diyaak magdihil sin wayruun duun kaniyu.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 — ausente —
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Biyaꞌ da isab sin kiyabaytaꞌ ha Kitab Awal Jaman amu agi,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Magsarang-sukul kami pa Tuhan nakarihil siya pikilan kan Titus ha supaya siya matuyuꞌ tumabang kaniyu biyaꞌ da isab sin tuyuꞌ namuꞌ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Landuꞌ tuud in bayaꞌ niya tumabang kaniyu, sabab iyasubu namuꞌ mayan siya bang siya mabayaꞌ mawn kaniyu, magtūy siya timanguꞌ. Iban dayn ha kūg-bayaꞌ niya tuud in pagkawn niya kaniyu.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Paagarun namuꞌ da isab kan Titus in hambuuk taymanghud taniyu, amu in piyagꞌaaddatan tuud sin manga jamaa Almasihin ha kahulaan katān, sabab sin pagnasīhat niya sin Baytaꞌ Marayaw.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Iban siya da isab in napīꞌ sin manga jamaa Almasihin naraak magꞌiban kāmuꞌ tumulak pakain-pakain magdā sin manga tutulungan pa manga taymanghud kiyasisigpitan ha hulaꞌ Yahudiya. Biyaꞌ ha yan in hinang namuꞌ ha supaya lagguun sin manga tau in Panghuꞌ taniyu iban ha supaya da isab mapakitaꞌ in tuyuꞌ namuꞌ tumabang ha manga tau.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Iyaayaran namuꞌ tuud marayaw in sīn tutulungan mataud ini, ha supaya diꞌ kami mabichara pa mangīꞌ sin manga tau ha pasal ini.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 In maksud namuꞌ ini wayruun dugaing dayn sin huminang sin unu-unu mabuntul, bukun sadja ha pangatud sin Tuhan, sagawaꞌ sampay na ha pangatud sin manga mānusiyaꞌ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Na, hangkan paagarun namuꞌ in hambuuk taymanghud taniyu ini magꞌiban kanda Titus. In siya ini nakamataud namuꞌ na kiyasulayan in tuyuꞌ niya ha katān hinang niya. Lubaꞌ na ha bihaun labi na tuud in tuyuꞌ niya, sabab diꞌ siya magduwa-ruwa pikilan ha pasal niyu.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Na, in biyaꞌ pasal hi Titus, in siya yan iban ku, amu in tumabang kākuꞌ maghulas-sangsaꞌ kaniyu. Ampa in manga taymanghud taniyu kaibanan amu in magꞌiban kan Titus, in sila yan manga wakil dayn ha manga jamaa Almasihin. In hinang nila yan dumihil kalagguan ha Almasi.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Bang sila dumatung na mawn kaniyu, pakitaan niyu kanila in kasi-lasa niyu kanila, ha supaya matantu sin manga jamaa Almasihin katān in lasa niyu bunnal, iban bunnal da isab in pagbantug namuꞌ pasal niyu.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.