2 Coríntios 7

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pagga in katān ini kiyajanjiꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu, manga bagay ku kalasahan, hangkan subay natuꞌ suchihun in anggawtaꞌ natuꞌ iban atay natuꞌ dayn ha unu-unu mangīꞌ. Subay palayuun dayn kātuꞌ in katān makarihil kātuꞌ tamak amu in hinang iban pikilan mangīꞌ, iban subay kitaniyu magmabugaꞌ pa Tuhan ha supaya jumukup tuud in kasuchihan sin lawm atay.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Pakitaan niyu in lasa niyu kāmuꞌ, karnaꞌ walaꞌ kami nakahinang kasāan ha manga tau duun kaniyu minsan kansiyu. Way tuud tau minsan hambuuk in narā namuꞌ pa kangīan, lāgiꞌ wayruun tau kiyaakkalan namuꞌ supaya makawaꞌ namuꞌ in unu-unu niya.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Bukun ini piyamung ku bat pagꞌamahan ta kamu, karnaꞌ biyaꞌ na sin kiyapamung ku nakauna, malasa kami kaniyu, dā dayn ha lawm atay, iban buhiꞌ patay magꞌunung-unung kitaniyu.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Dakulaꞌ in pangandul ku kaniyu. Iban dakulaꞌ isab in pagbantug ku ha pasalan niyu. Hangkan minsan mataud in kasigpitan namuꞌ, masi-masi da in hugut sin lawm atay ku. Hipuꞌ aku sin kakuyagan ha pasal niyu.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 (Talusun ku na in suysuy ku pasal sin tulak namuꞌ dayn ha Turuas.) Minsan kami dimatung na pa hulaꞌ Makidun masi da kami kiyukugdan sin kasusahan. Way paghundung. Diyatungan kami lingug indaginis. Diyā kami sin manga tau naglugat nagkalu. Diyatungan kami kahanggawan.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Sumagawaꞌ maingat in Tuhan magpataptap sin atay sin manga tau nasususa, hangkan sa piyakari niya hi Titus mari pa Makidun. Manjari, pagdatung hi Titus kiyūgan tuud in atay namuꞌ.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Bukun sadja isab in pagdatung niya in nakapakuyag kāmuꞌ, sumagawaꞌ kimuyag da isab kami sin baytaꞌ niya sin kaagi niyu nagtabang kaniya nagpataptap sin atay niya. Namaytaꞌ siya isab sin bayaꞌ niyu kunuꞌ dumā magkitaꞌ kākuꞌ. Dakulaꞌ kunuꞌ in susun niyu iban matuyuꞌ kamu mamawgbug kākuꞌ. Na, pagdungug ku sin baytaꞌ hi Titus, simūng tuud in kakuyagan sin atay ku.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Manjari, minsan in sulat ku yan, nakarihil kasusahan kaniyu, walaꞌ aku nagsusa pasal sin nasulat ku. Bunnal, nasusa isab aku pagꞌingat ku sin in sulat ku nakarihil kaniyu kasusahan. Sagawaꞌ dayꞌ-dayꞌ da in kasusahan niyu.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Hangkan bihaun makuyag aku bukun pasal kiyarihilan ta kamu kasusahan ha lawm atay niyu, sumagawaꞌ pasal in kasusahan niyu yan nakapinda sin laku-tabiat niyu. In kasusahan yan, Tuhan in naggantaꞌ ha supaya kamu makabaak karayawan. Hangkan bang niyu pikilun tuud marayaw, in kauwian sin sulat namuꞌ kaniyu bukun kangīan sumagawaꞌ karayawan.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Karnaꞌ in kasusahan, amu in piyaratung sin Tuhan pa mānusiyaꞌ ha supaya mapinda in lawm atay nila, amu in makarā kanila pa kalappasan, mapuas dayn ha hukuman sin Tuhan. Na, diꞌ in mānusiyaꞌ magsusun sin pasal yan. Sagawaꞌ in kasusahan amu in piyaratung sin mānusiyaꞌ pa baran nila, amu in makarā kanila pa kasiksaan ha lawm narkaꞌ.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Na, pikila niyu ba, dayn ha kasusahan kiyalabayan niyu piyauplut dayn duun sin Tuhan in karayawan. Bihaun napinda na tuud in kajarihanan niyu. Ha tagnaꞌ diꞌ kamu magparuli, sagawaꞌ bihaun piyaruli niyu na. Tiyuyuan niyu tuud piyakitaꞌ sin wayruun sababan kawaan kamu dusa. Diyugalan kamu pasal sin hinang mangīꞌ sin tau yan. Miyugaꞌ kamu pasal sin dusa nahinang niya. Lāgiꞌ mabayaꞌ na kamu magkitaꞌ iban aku. Mabayaꞌ kamu sin kasulutan aku kaniyu. Damikkiyan magtūy kamu nangdihil kasāan ha tau mangīꞌ yan. Tantu piyakitaꞌ niyu na sin puas kamu dayn ha parakalaꞌ yan. Way tuud lamud niyu ha dusa sin tau yan.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Na, ha waktu yadtu nagsulat aku kaniyu, in maksud ku bukun sadja pasal sin tau nakarusa atawa amu in tau kiyarusahan. Malayngkan siyulat ku yan, ha supaya kaingatan niyu ha pangitaꞌ sin Tuhan, bang biyaꞌ diin in kahandak niyu nagparuli kāmuꞌ.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Hangkan in katān nahinang niyu yan, nakarihil tuud kāmuꞌ kakuyagan.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Asal biyantug ta kamu kan Titus ha waktu walaꞌ pa siya nakabisita kaniyu. Na, magsukul aku sin walaꞌ niyu aku piyarapatan. Asal, in bichara ku kaniyu bunnal sadja. Damikkiyan in pagbantug ku kan Titus pasal niyu timandaꞌ da isab in kasabunnalan.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Hangkan in lasa niya kaniyu magsusūng, bang niya pagkatumtuman in lunuk sin atay niyu kumahagad sin paghinduꞌ niya. Iyasip niyu marayaw minsan kamu hiyahanggaw.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Dakulaꞌ tuud in kakuyagan ku, sabab makapangandul aku kaniyu ha wayruun hawal-hawal ku.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.