2 Coríntios 6

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, pagga kami nagtaayun na iban sin Tuhan maghinang sin hinang niya, pangayuun namuꞌ kaniyu, ayaw niyu tuud luppasa in tulung-tabang natabuk niyu dayn ha Tuhan.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Dunguga niyu in kiyaparman sin Tuhan ha lawm Kitab, amu agi,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Diꞌ kami mabayaꞌ sin awn tau makaiyan mangīꞌ in hinang namuꞌ, hangkan tumuyuꞌ kami ha supaya in hinang namuꞌ diꞌ makalubu sin bayaꞌ sin tau magad ha Panghuꞌ.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Lāgiꞌ unu-unu in hinangun namuꞌ piyakitaꞌ namuꞌ sin in kami daraakun sin Tuhan, karnaꞌ tiyuyuan namuꞌ īmanan in katān kabinsanaan, kasusahan iban kasigpitan.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Bakas kami piyaglubakan, piyajīl iban piyagtabangan bīnasa sin manga tau jahulakaꞌ, sagawaꞌ nagpasād sadja kami. Landuꞌ mataud in hinang namuꞌ, lāgiꞌ awn waktu diꞌ kami magpakatūg iban way pagkaun.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Manjari, dayn ha kasuchihan sin pangatayan namuꞌ, dayn ha ingat, pagsabal iban dayaw kasuddahan napakitaꞌ namuꞌ sin in kami daraakun sin Tuhan, damikkiyan napakitaꞌ namuꞌ dayn ha kawasa sin Rū sin Tuhan iban bunnal-bunnal in lasa namuꞌ dayn ha atay putiꞌ.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Piyasampay namuꞌ in amānat pasal sin kasabunnalan, lāgiꞌ dihilan kami kawasa sin Tuhan. Na, dayn didtu isab kakilāhan sin tau, in kami bunnal daraakun sin Tuhan. Bang hidalil pa sundalu, in kabuntulan sin kawl-piil namuꞌ, amu in biyaꞌ sapantun panyap namuꞌ, amu in hipangatu namuꞌ ha kuntara iban hipanampan sin baran namuꞌ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 In kami ini masuhul karihilan kalagguan, masuhul isab karihilan kaayban, ubus kami bicharahun pa mangīꞌ, ampa na isab kami bantugun. In kami ītung manga putingan, malayngkan kasabunnalan in bībichara namuꞌ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Biyaꞌ kami hantang way kabantugan sin ngān namuꞌ, malayngkan kaingatan kami sin katān. Mahumu kami nakananam sin kamatay, sagawaꞌ biyaꞌ na sin kīkitaꞌ niyu in kami buhiꞌ da. Minsan kami nimanam binsanaꞌ, walaꞌ da kami miyatay.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Minsan kami dihilan kasusahan masi-masi da kami makuyag. Miskin tuud kami, sagawaꞌ mataud isab in tau in taga altaꞌ kakkal pasal dayn kāmuꞌ. Biyaꞌ hantang wayruun unu-unu namuꞌ dī ha dunya, malayngkan in unu-unu katān asal sukuꞌ namuꞌ.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Manga kabagayan namuꞌ ha hulaꞌ Kurintu, tiyumanan namuꞌ na kamu minsan niyu ukayun in lawm atay namuꞌ. Malasa tuud kami kaniyu dā dayn ha lawm atay.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Way da isab naīg in lasa namuꞌ kaniyu, sagawaꞌ in kamu biyaꞌ way na lasa niyu kāmuꞌ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Bihaun in bichara ku kaniyu, sīngud ta kamu saliꞌ anak ku. Hangkan, laung ku kaniyu, pakitaan niyu in lasa niyu kāmuꞌ, biyaꞌ sin lasa namuꞌ kaniyu.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ayaw kamu dumā maghambuuk iban sin manga tau diꞌ magparachaya, karnaꞌ in yan diꞌ makajari. Biyaꞌ da sin marayaw iban mangīꞌ, diꞌ da makapaglamud. Diꞌ makapaghambuuk in masawa iban sin tigidlum.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Diꞌ makapagsulut in Almasi iban sin Saytan Puntukan. Hangkan diꞌ makapaghambuuk atay in tau magparachaya kan Īsa iban sin tau diꞌ magparachaya.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 In Bāy sin Tuhan diꞌ makajari pagsumbahan ha manga barhalaꞌ, amu in pagsumbahun sin manga tau kaibanan. Karnaꞌ in kasabunnalan niya, kitaniyu na sa yan in pagꞌiyanun Bāy sin Tuhan, sabab hiyulaan kitaniyu sin Tuhan, amu in Tuhan buhiꞌ kariasali salama-lama. Biyaꞌ na sin kiyaparman sin Tuhan amu agi,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Na, pagga biyaꞌ ha yan in kabayaan sin Tuhan hangkan nagparman pa isab siya, amu agi,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Aku in Amaꞌ niyu iban kamu in manga anak ku usug-babai.” Na, amuna yan in Parman sin Panghuꞌ Tuhan Sangat-kawasa.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.