2 Coríntios 5

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iban hangkan bihādtu, sabab kiyaiingatan namuꞌ sin minsan in anggawtaꞌ-baran namuꞌ ini amu in biyaꞌ sapantun bāy-bāy kūbung-kūbung, malubu da, bang kitaniyu mapatay na, kaingatan ta dihilan da kitaniyu sin Tuhan anggawtaꞌ-baran dugaing, tuurun niya hinangun, amu in hulaan natuꞌ kasaumulan didtu ha surgaꞌ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Na, hangkan bihaun magsusa kitaniyu, karnaꞌ landuꞌ in bayaꞌ ta kasangunan sin anggawtaꞌ-baran dayn ha surgaꞌ.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Iban hangkan kita mabayaꞌ sin baran bihādtu, ha supaya bang kita mapatay na, in nyawa natuꞌ bukun na biyaꞌ sapantun hambuuk tau naghuhubuꞌ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Manjari, ha salugay kitaniyu naghahantiꞌ ha manga kūbung-kūbung ini, amu in anggawtaꞌ-baran natuꞌ, magꞌaluhuy kitaniyu, sabab bang ta nanamun biyaꞌ kita kiyagipitan sin langit iban lupaꞌ. Bukun in kabayaan natuꞌ mamutawan dayn ha anggawtaꞌ-baran natuꞌ ini. Sagawaꞌ in kabayaan natuꞌ hisuꞌlug na magtūy in anggawtaꞌ-baran natuꞌ amu in dayn ha surgaꞌ ha supaya in anggawtaꞌ-baran natuꞌ bihaun, amu in sipat kamatay mapinda na magtūy pa anggawtaꞌ-baran amu in buhiꞌ kasaumulan.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Tuhan in magkabayaan sin in anggawtaꞌ-baran natuꞌ ini mapinda pa anggawtaꞌ-baran dugaing ha susūngun. Piyatulun niya in Rū niya pa lawm atay natuꞌ amu in pagparachayahan sin hirihil kātuꞌniyu sin Tuhan in katān kiyatagama niya kātuꞌ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Hangkan diꞌ tuud malawaꞌ in īman natuꞌ. Kaingatan natuꞌ sin salugay natuꞌ simasangun pa ha anggawtaꞌ-baran natuꞌ ini bihaun, diꞌ pa kitaniyu makapaghambuuk-hulaan iban sin Panghuꞌ.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Manjari, minsan unu-unu in hinang natuꞌ, kahagarun natuꞌ in Panghuꞌ dayn ha adlaw pa adlaw sabab sin kusug sin īman ta kaniya, minsan in siya diꞌ pa kakitaan natuꞌ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tantu diꞌ tuud malawaꞌ in īman natuꞌ kaniya. Mabayaꞌ na tuud kitaniyu mamutawan dayn ha anggawtaꞌ-baran natuꞌ ini, diꞌ na lumugay dī ha dunya bang mayan kitaniyu makapaghambuuk na hulaan iban sin Panghuꞌ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Sumagawaꞌ minsan kita dī ha dunya atawa didtu na ha surgaꞌ, wayruun dugaing iyaangut natuꞌ bang bukun huminang sin unu-unu makasulut ha atay niya.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Sabab in kitaniyu katān mamayhuꞌ da pa Almasi bang maabut na in waktu in kitaniyu hukumun niya. Tungbasan niya kitaniyu pakaniya-pakaniya sin unu-unu na mangīꞌ-marayaw nahinang natuꞌ dī ha dunya.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Kaingatan namuꞌ sin in paghukum sin Panghuꞌ ha manga mānusiyaꞌ sangat makabugaꞌ. Hangkan magtūyuꞌ tuud kami mamaytaꞌ ha manga tau sin subay sila magparachaya ha Almasi. Kaingatan tuud sin Tuhan in kawl iban piil namuꞌ marayaw, pasal nasusūd niya in lawm atay namuꞌ. Na, in kabayaan ku kaingatan niyu isab ha lawm sin atay niyu bang biyaꞌ diin in palangay ku.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Sagawaꞌ ayaw kamu magpikil sin mabayaꞌ na kami isab kumawaꞌ kabantugan pa baran namuꞌ. Bukun tuud. Saꞌ nagbichara kami sin biyaꞌ ha yan ha supaya awn hikapagbantug niyu pasal namuꞌ, iban ha supaya awn hikasambung niyu ha manga tau amu in magbantug sadja sin pasal sin dayaw dagbus sin tau sagawaꞌ bukun sin addat-tabīat sin tau.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Awn manga tau magꞌiyan sin in kami ini, bang magbichara, bukun ha lawm sayu. Na, sari na, diꞌ da maunu. Bang mayan minsan kami nabiyaꞌ ha yan karnaꞌ Tuhan in lagguun. Na, laung sin kaibanan isab, ha lawm sayu in pagbichara namuꞌ, na in yan hikarayaw kaniyu.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 In puun-sabab hangkan kami nagtuyuꞌ tuud biyaꞌ ha ini sabab sin kasi-lasa sin Almasi kāmuꞌ. Magsabunnal na tuud kami sin hambuuk da siya in miyatay gantiꞌ sin manga mānusiyaꞌ katān. Hangkan, in kitaniyu katān mānusiyaꞌ biyaꞌ da isab sin hantang miyatay.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Na, pagga in Almasi miyatay sabab-karnaꞌ sin mānusiyaꞌ katān, hangkan in kitaniyu amu in buhiꞌ pa, subay diꞌ magpikil sadja sin hikarayaw pa baran natuꞌ, sagawaꞌ subay in pikilun taniyu huminang sin kabayaan niya, amu in miyatay iban nabuhiꞌ nagbalik ha sabab taniyu.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Na, ha bihaun napinda na tuud in pangatud namuꞌ ha manga tau bang biyaꞌ diin in kajarihanan nila. Bukun na biyaꞌ sin tagnaꞌ, bukun na biyaꞌ sin pikilan sin kamatauran tau bihaun. Sabab in tagnaꞌ minsan in Almasi, pangannal namuꞌ wayruun kapūsan niya, sagawaꞌ bihaun napinda na tuud in pikilan namuꞌ pasal niya.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Sabab hisiyu-siyu in tau himambuuk na kaniya tantu napinda na tuud siya. Biyaꞌ siya hantang baꞌgu piyagꞌanak. In kajarihanan niya sin tagnaꞌ amu in kajarihanan mangīꞌ mapinda na pa kajarihanan baꞌgu, kajarihanan marayaw.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Na, in katān ini hīnang sin Tuhan, dayn ha pasal hi Īsa. In kitaniyu amu in bakas banta sin Tuhan diyayaw niya na, nahinang na bagay niya. Iban in kami kiyawakilan niya magpatanyag sin palihālan bang biyaꞌ diin in kapagdayaw sin manga mānusiyaꞌ iban sin Tuhan.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 In piyagnasīhat namuꞌ ini pasal sin maksud sin Tuhan dumayaw sin manga mānusiyaꞌ katān dayn ha sabab sin kamatay sin Almasi. Way na tiyumtum sin Tuhan in manga karusahan nahinang kaniya sin manga mānusiyaꞌ hipaghukum kanila. Iban kiyabugsuꞌ kāmuꞌ sin Tuhan in hinang magpahāti sin palihālan bang biyaꞌ diin in kapagdayaw sin manga mānusiyaꞌ iban siya.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Na, manjari in kami ini kiyawakilan sin Almasi magnasīhat kaniyu. Hangkan bang kami mamichara kaniyu saliꞌ da tuud yan baran sin Tuhan in nagsuwara kaniyu. Na, pagga in manga kami ini wakil sin Almasi, junjungun namuꞌ kaniyu pababaa in pangatayan niyu, ha supaya kamu dayawun na sin Tuhan.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 In Almasi wayruun tuud dusa niya, sagawaꞌ dayn ha pasal natuꞌ piyatanggung kaniya sin Tuhan in manga karusahan natuꞌ, ha supaya dayn ha paghambuuk natuꞌ iban sin Almasi itungun kita sin Tuhan tau mabuntul biyaꞌ sin kabuntul sin Tuhan.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.